Monster

 

Original Track : J. Cole – Grown Simba

.

 

스물하나 우리 엄마의 이젠 다 자란 아들
21 years old, a fully grown-up son of my mom

181에 68 기럭지 like a model
181 (cm) and 68 (kg), long arms and legs like a model‘s
181 cm = 5’11”, 68 kg = 150 lbs

멍청한 형들보다 나은 머리와 열린 가슴
A better brain than stupid hyungs’ and an open mind

너넨 갖가지 이유로 음해하겠지 나를
You guys will defame me for a variety of reasons

But 난 울부짖어 이제 나는 grown simba
But I howl, now I’m a grown Simba
Reference to the original track of this song: Grown Simba by J. Cole

매일 미친 듯 살어 달력은 늘 December
I live every day like I’m crazy, my calendar is always December

곧 너도 알겠지, 이름값 하는 심벌 [symbol]
Soon you’ll also know, a symbol that lives up to its name

난 아직도 RAP MONSTER 넌 바로 나를 씹어 [ssibeo]
I’m still RAP MONSTER, you immediately diss me
씹다 can mean (i) to chew or (ii) to speak ill of someone.

 

그래 인트로부터 아웃트로
Yeah, from intro to outro

너네 귀들을 쓸어담어
I sweep up all your ears

줘도 모르는 병신들 말고
Instead of those idiots who don’t understand even if I spoon-feed them,

멋을 아는 형들은 다 이리와 어서
hyungs who know the style, come gather here quickly

폭발하는 RM의 감성
RM‘s emotion that explodes

설명 못해 어떤 긴 말도
cannot be described by any lengthy explanations

착한 날 채찍질한 건
What whipped me who was innocent

저 18놈들의 입방정
is the careless chitchats of those fuckers
One of the ways to read 18 is sib-pal (the other being yeol-yeodeol), which makes a sound similar to si-bal (or ssi-bal) that basically corresponds to “fucking.” 놈 (nom) is a derogatory word to address a guy.

환절기 간절기 가리지 않는 내 패기
hwanjeolgi ganjeolgi galiji anhneun nae paegi
My spirit that doesn’t change during the change of seasons

달고 살게 돼 날 하루 종일, 난 재채기
dalgo salge dwae nal halu jong-il, nan jaechaegi
You’ll get to live with me all day, I’m a sneeze
It is said that people are more prone to catch a cold between seasons because the temperature will be changing unpredictably. Because RM’s spirit won’t change during the change of seasons, he will be able to harass his enemies like sneezes do to sick people.

다른 이름은 쳇기 so mufuckin check it
daleun ileum-eun chetgi so mufuckin check it
Another name is indigestion, so mufuckin check it

불쌍한 인생 롤이나 해라야 while i rap this
Pathetic lives, just play LOL while I rap this

 

Left side (c’mon!)

Right side (c’mon!)

이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
If you feel this rhythm, come this way (c’mon!)

R to the M I’m a mu-fuckin monster

R to the M I’m a mu-fuckin monster

 

Left side (c’mon!)

Right side (c’mon!)

이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
If you feel this rhythm, come this way (c’mon!)

R to the M I’m a mu-fuckin monster

R to the M I’m a mu-fuckin monster

 

This life I livin, i live life I livin

You live, they leavin i spit right im heaven

Sick of your gimic so get right you bitches

콧대 높은 널 따먹어, 집 밖의 기린
I eat up your high pride, I’m a giraffe standing outside the house
콧대 높은 (literally means “having a sharp nose”) is used when describing someone who is conceited. 따먹다 means (1) to win, (2) to pick something (a fruit) off a tree and eat, or (3) (vulgar slang) to have a sexual intercourse (taking someone’s chastity or virginity).

내가 소리 내면 남자들까지도 싹 다 곧추서
If I make a sound, even all the men stand upright
곧추서 [gotchuseo; stand upright] sounds similar to 고추서 [gochuseo] where 고추 means a pepper, which also is a slang for a dick. So another way to interpret the line is, “If I make a sound, even all the men get erections.” 

내 빚 내가 지고 내가 까고 내가 보증서
My debt, I owe it myself, I pay it back myself, I guarantee it myself

When you play LOL, you know i play roles

Rapper, composer, a star so lay low (I fuck you up)

 

니 짝사랑 카톡처럼 점점 커지네 일이 [iri]
The problem gets bigger like your message to one-sided love
일 can mean (1) 1 (number 1) and (2) task, problem, or issue. When you message someone on KakaoTalk (a smartphone messenger app that most Koreans use), there’s a “1” next to your message until the recipient reads the message. If it’s a one-sided love, and your crush is not interested in reading the message (or is ignoring the message), the “1” will never disappear. And for you, waiting for them to read the message, the “1” will look like it’s growing larger and larger in size. Just like that, the problem/issue will only get bigger.

싹 젖게 될 테니 너도 팬티 지참해 필히 [pirhi]
You’ll all get completely wet, so make sure to bring an extra underwear   

7년째 묵묵히 걸어 이제 열리네 길이 [giri]
I’ve diligently walked like this for 7 years, and now the path gets cleared up for me

미리미리 까둬 남 인생 걱정하는 찌질이 [jjijiri]
Diss me while you can, you’re a loser who only worries about others’ lives 

Oh shit.. that was childish

돈 워리 난 존나 잘 살지
Don’t worry, I live a fucking good life

오늘은 싱가폴, 내일은 타이완 bitch
Singapore today, Taiwan tomorrow, bitch

I’m so busy poppin’ tags, you so busy shoutin’ nags bitch

 

Left side (c’mon!)

Right side (c’mon!)

이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
If you feel this rhythm, come this way (c’mon!)

R to the M I’m a mu-fuckin monster

R to the M I’m a mu-fuckin monster

 

Left side (c’mon!)

Right side (c’mon!)

이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
If you feel this rhythm, come this way (c’mon!)

R to the M I’m a mu-fuckin monster

R to the M I’m a mu-fuckin monster

 

어떤 감성도 가사로 바꿔 언금술사 bitch
I translate any emotion into lyrics, bitch 
Wordplay: 연금술사 (鍊金術師; pronounced as yeongeumsoolsa) means alchemist. He changed 연 (鍊; pronounced as yeon, meaning “to refine”) to 언 (言; pronounced as eon, meaning “word, saying”). While 언금술사 (言金術師) doesn’t make any sense literally, he is telling that like an alchemist who converts anything into gold, he is capable of delivering any emotion through lyrics. 

마음이 가난한 새끼들 입에 풀을 칠하지
I glue the mouth of those bastards who are poor in spirit 
Wordplay: 입에 풀칠하다 (to cover your lips/mouth with soup made of starch) is an idiom that means to maintain a hand-to-mouth existence. Because 풀 can mean (1) glue and (2) soup made of starch, it also can be interpreted as “to glue one’s mouth.”

더는 말할 수 없게
so that they can’t talk anymore

왜 자꾸 또 쩝쩝대?
Why do you smack your lips again?

날 씹고 뜯고 맛보는 게 그냥 즐겁대
They say it’s just fun to chew me, tear me apart, and taste me
Reference: “씹고 뜯고 맛보고 즐기고 (chew, tear apart, taste, and enjoy)” is actually a famous commercial catchphrase of 이가탄, a medicine used for periodontitis.

하류인생 bitch 그렇게라도 자위해라
Low-life, bitch, comfort yourself like that if that helps
자위 (自慰) 하다 means (1) to comfort oneself and (2) to masturbate.

그래 ‘힙합, 힙합~’이 니 전부겠지 어쩌겠냐
Yeah, ‘Hiphop, hiphop~’ is all you have, what else can you do

추석 귀성길같은 새끼들 my rap ain’t for you
Bastards like traffic jams, my rap ain’t for you
추석 (Chuseok; Korean Thanksgiving) 귀성길 (the way back to one’s hometown during traditional holidays) means a really bad traffic jam since everyone residing in Seoul and its suburbs. Seoul is home to about 20% of the total population, and the Seoul Capital Area is home to almost 50% of the national population although it covers only about 10% of total area. Many would travel back to their hometown or where their parents are during traditional holidays, causing severe traffic jams. Bastards like traffic jams can mean (1) those whose minds are closed and blocked or (2) those who block RM’s way.

My music ain’t for everybody 특히 not for you
My music ain’t for everybody, especially not for you

 

Left side (c’mon!)

Right side (c’mon!)

못 느끼는 새끼들은 저기로 (fuck up)
The bastards who can’t feel this, go that way (fuck up)

R to the M I’m a mu-fuckin monster

R to the M I’m a mu-fuckin monster

 

Left side (c’mon!)

Right side (c’mon!)

못 느끼는 새끼들은 저기로 (fuck up)
The bastards who can’t feel this, go that way (fuck up)

R to the M I’m a mu-fuckin monster

R to the M I’m a mu-fuckin monster

 

Left side (c’mon!)

Right side (c’mon!)

이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
If you feel this rhythm, come this way (c’mon!)

R to the M I’m a mu-fuckin monster

R to the M I’m a mu-fuckin monster

 

Left side (c’mon!)

Right side (c’mon!)

이 리듬을 느낀다면 여기로 (c’mon!)
If you feel this rhythm, come this way (c’mon!)

R to the M I’m a mu-fuckin monster

R to the M I’m a mu-fuckin monster

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

God Rap

This track is a hidden track that is unavailable on SoundCloud and can only be downloaded from BTS’ blog.

Original Track: J. Cole – God’s Gift

.

 

Amen

 

Thank God that I can live

Thank God that I can breathe

Thank God that I can spit

Thank God that I can dream

이 아름답고도 추악한 세상을 볼 수 있어
I can see this beautiful yet hideously ugly world

누군가 죽어가는 때도 코를 골 수 있어
I can snore even when someone else is dying

나밖에 몰라, 그래 늘 기쁘거나 슬프거나
I know only myself, yeah always, no matter I’m happy or sad

누구로 다시 태어나고 싶냐 하면 난 나를 골라
When someone asks me who I’d want to born as in the next life, I’d choose myself

I can tell ya 내가 증명하지 못한다면
I can tell ya, if I fail to prove myself,

이 한 몸이 뒤진 후에 무덤에다 침을 뱉어
spit on my grave after I drop dead

Fuck you this is my own god rappin’

난 die legend 못 돼도 돼 cuz I’m my legend
It’s okay even if I fail to be a die legend cuz I’m my legend
Reference: Drunken Tiger – Die Legend (2007)

불엔 그림자가 없다는 사실을 너는 아니
Do you know that fire doesn’t cast a shadow?

그럼 불이 될 건지 빛이 될 건지. 그게 나의 question
Then my question is whether you’d be a fire or a light

난 불빛이 되리 또 낮엔 어둠이
I’ll become a firelight and, during the day, I’ll become a darkness
Wordplay (continued from the previous line): 불빛 (where 불 means fire and 빛 means light) is literally a light coming from a fire (or any source of lighting, to be more general). Because he is a “god,” instead of having to choose between fire and light, he can choose to become both.

환할 때 잠시 감고 남들 잘 때 다시 눈 뜨니
I briefly close my eyes when it’s bright and open them again when everyone else is asleep

고통을 느낀단 것조차도 I thank you
Even the fact that I feel the pain, I thank you

만약 신이란 게 있다면 I tell you
If there’s someone called a god, I tell you

 

Yo, this is god rap

종교 따위 없어 난 나의 신은 나이기에
I don’t have such thing as a religion because my god is myself

어떤 시련이 오든지 난 두 손을 모으지
No matter what trial comes to me, I put my two hands together

그리고 다시 내게 말해 Amen x3
and say it to myself, Amen Amen Amen

 

한 땐 나도 그저 너 같은 랩 지망생
I once used to be just a rapper wannabe like you,

아무나 쉽게 헐뜯고 쉽게 추앙했지 사이비처럼
easily slandering and easily worshiping anyone like a cult religion follower

그런 식으로 내 현실을 위로하고 싶었겠지
Perhaps that’s how I wanted to comfort myself in my reality

난 겨우 아마추어 랩퍼였을 뿐이니
because I was just an amateur rapper

난 다르다며, 내 취향은 싸구려가 아니라며
That I’m different, that my taste ain’t cheap,

거의 모두를 거부했지. 그게 멋인 줄 알았거든
I rejected almost everyone because I thought that was cool

예나 지금이나 믿음을 원하는 건 매한가지
Back then and now, I still want faith in the same way

그 땐 눈이 멀었지만 이젠 나는 나를 봤지
I was blind back then, but now I have seen myself

날 구원하는 것도, 날 밀어 넣는 적도
The thing that saves me, the enemy that pushes me,

까마득한 절벽도 다 전부 다 나야
the endless sheer drop, they are all me

어리석은 중생아 너도 신이 될 수 있어
Foolish human, you can also become a god
중생 (衆生; pronounced joongsaeng) is a Buddism terminology, meaning every living creature. In Buddism, it is said that every person has Buddha-nature within them that enables them to reach enlightenment and become a Buddha themselves. 

고개 똑바로 들고 지어봐 부처님의 미소
Hold your head up and put the smile of the Buddha on your face

예수님의 걸음, 알라신의 기도
The steps of Jesus, the prayers of Allah,

마리아의 사랑까지 모두 너의 안에 있어
the love of Maria, they are all in you

이건 무조건적 구원과 무조건적인 신봉
This is unconditional salvation and unconditional belief

나는 나의 신, 나의 세상. 내 모든 symbol
I’m my own god, my own world, my every symbol

 

Yo, this is god rap

종교 따위 없어 난 나의 신은 나이기에
I don’t have such thing as a religion because my god is myself

어떤 시련이 오든지 난 두 손을 모으지
No matter what trial comes to me, I put my two hands together

그리고 다시 내게 말해 Amen x3
and say it to myself, Amen Amen Amen

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Do You

 

Melodies & Lyrics by RM
Original Track: Aerosol Can by Major Lazer

SoundCloud

.

 

난 세상에서 자기계발서가 제일 싫어
I hate self-improvement books the most in the world

이렇게 저렇게 하란 개소리들
Stupid rubbish telling you to do this and that

다 줏댄 없고 남 말은 잘 믿어
Everybody doesn’t have their own principle but easily trusts what others say

그러니까 그 개소리들이 베스트셀러
That’s why those stupid rubbish make best-sellers

걔네 들이 너에 대해 무엇을 알지
What do those people know about you

너의 꿈 너의 취미, 이해를 하니?
Do they understand your dream and hobby?

눈치만 덜 봐도 바뀌는 건 참 많지
Just being a little less conscious about what others think changes so many things

주인으로 태어나 왜 노예가 되려 하니
Why do you try to become a slave when you are born as an owner
(of your life)

‘아프니까 청춘이다’
“It’s youth because it hurts”
“아프니까 청춘이다” is a book published in 2010 by Kim Nando in his attempt to comfort the youth who are suffer from the uncertainty of the future. This book was initially received very well and made to a best-seller, but the title was criticized for normalizing the pain and struggle that the contemporaneous youth has to go through. Some even made jokes by saying, “Pain doesn’t prove your youth. Pain means you should go to the hospital.”

그딴 위험한 정의가 제일 문제야
Such a dangerous justification is the biggest problem

삶에서 장르는 덫, 마치 음악처럼
In life, a defined genre is a trap just like in music
Trap here is a device that catch/retain animals, not
 a genre of music. 

거기 얽매이는 순간 바보 되니까
because you become a fool right at the moment you’re caught in it

Fuck that. You the only one ever

완벽하진 않아도 한정판 레고
Though you’re not perfect, you’re a limited edition LEGO

차피 누군간 널 탐내게 돼있어
In the end, there’s going to be somebody who’ll want you

그니까, 넌 그냥 너를 해줘
So, you just do you

 

Do you do you do you do you

(Do the fuck you want)

Do you do you do you do you

(Do the fuck you want)

Do you do you do you do you

(Do the fuck you want)

Do you do you do you do you

What the fuck you want?

 

I’m not pop, I’m not rock, I’m not funk, I’m not R&B or hiphop

아직도 뭔지도 모르는 애들 전부 다 파라 귓밥
All the kids who still don’t even have any idea of what’s going on should clean their ears

‘치마에 스키니진? 힙합이 아냐!’
“Skirt and skinny jeans? That’s not hip hop!”
Quoted from people who accused BTS for being “idols, not artists,” who wear make-ups, skinny jeans, and other “girly” things that are “not hip hop.”

그럼 A$AP은 힙합이 아냐?
Does that mean A$AP is not hip hop?

니가 A$AP, Kanye보다 더 힙합이야?
Are you more hip hop than A$AP and Kanye?

꼰대 선비새끼들은 저 뒤로 가라
Those inflexible prigs should move to the back

내가 말하길 fashion은 곧 passion
I say, fashion is passion

한국말로 쓰면 똑같아 패션
Written in Korean, they’re spelled the same “paesyeon”

홍대 가면 괜히 바지 내리는 것들 대신
Instead of becoming one of those sagging their pants for no reason when they go to Hongdae,
(1) Hongdae, as explained in 농담 (Joke) translation & explanations, is an abbreviation of Hongik Daehakgyo (University) and also refers to the area nearby. The area is known for its indie music culture, nightlife, arts, and so on.
(2) Double entendre: 바지 내리는 것들 can also be interpreted as those pulling their pants down (to engage in sexual activities). 

니가 입고 싶은 대로 입어 that’s swag. that’s it
just wear however you like, that’s swag that’s it

(Whoa!) 유행 따라가도 good
Even if you’re following the trend, it’s good

(Whoa!) 졸라 남달라도 good
Even if you’re fucking different from others, it’s good

걍 니 자체가 hood,
Just you yourself is hood,

원래 모두 처음부터 맞고 틀린 건 없었어 각자가 좀 다를 뿐
Naturally, for everyone, from the beginning, there’s nothing right or wrong
It’s just that everyone’s a little different from each other

Haters gon hate and players gon play

Mufuckas keep mufuckin all day

Follow my shit, my friend and I’ll pay

내가 너 대신 침 뱉어줄게
Let me spit for you


Ptooey

 

Do you do you do you do you

(Do the fuck you want)

Do you do you do you do you

(Do the fuck you want)

Do you do you do you do you

(Do the fuck you want)

Do you do you do you do you

What the fuck you want?

 

하고 싶은 대로 하랬더니
Having been told to do whatever they want,

나이 서른 처먹고도 똥오줌조차 못 가리는 어른이 많지
there’re many adults in their thirties who still can’t make sense of anything
Word-to-word translation: who still don’t know where to shit, who still aren’t toilet-trained

지 입으로 리스펙을 외쳐대는 이들
Those who shout “respect” with their own mouths-

지들도 사실 그 말의 참뜻을 모르진 않지
It’s actually not that they don’t know the true meaning of that word

자유와 방종, 분명 다른 것
Freedom and recklessness- they’re clearly different

때와 장손 알아야 하는 법
You should be aware of time and place [and behave accordingly]

똑같이 베껴 갖다 쓰고 아닌 척 포장하는 suckers
Suckers who copy and package it as if they haven’t 

걔네 음악보단 내 게 낫단 것
My music is at least better than theirs 

누가 누구보다 랩을 잘 해
This one raps better than that one

누가 누구보다 이게 낫네
That one does this better than this one

Fuck that. I am just doin my thang

그러니까 너도 그냥 니 껄 해 bitch
So you just so your own thing as well bitch

 

I’m doin me juss doin me

넌 여태 누구였니
Who have you been till now

그래 우린 친구였지
Yeah we were friends

Nothin’s everything, everythin’s nothin 

 

I’m doin me juss doin me

넌 여태 누구였니
Who have you been till now

그래 우린 친구였지
Yeah we were friends

Nothin’s everything, everythin’s nothin 

 

I’m doin me juss doin me

넌 여태 누구였니
Who have you been till now

그래 우린 친구였지
Yeah we were friends

Nothin’s everything, everythin’s nothin 

 

I’m doin me juss doin me

넌 여태 누구였니
Who have you been till now

그래 우린 친구였지
Yeah we were friends

Nothin’s everything, everythin’s nothin 

 

Do you do you do you do you

(Do the fuck you want)

Do you do you do you do you

(Do the fuck you want)

Do you do you do you do you

(Do the fuck you want)

Do you do you do you do you

What the fuck you want?

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

버려 (Throw Away)

Lyrics by RM
Original Track: Hypest Hype by Chain & Status

.

 

어디까지 가볼까 뒤질 때까지 가보자
How far should we go, let’s go until we die

심장 박동은 가속화
My heartbeat is accelerating

이건 바주카 너를 잡순다
This is a bazooka that eats you up

버려 니 보테가 지갑
Throw away your Bottega wallet
Bottega = Bottega Veneta, a designer brand

버려 너의 그 산송장 태도와 꼰대 마인드
Throw away your attitude of a living dead and your mindset of an old fossil

다 태워버려 머리 어깨 가슴까지
Burn it all, your head, shoulders, and even the chest
가슴 (chest) can also mean heart.

(Oh!) Put some liquor on it

And put some mudafuckin beatbox on it

(Oh!) 지금 속도 100
(Oh!) The current speed is 100

Yeah put some mudafuckin 100 100 100

전부 떠나자
Let’s all leave

어디로
Where?

다 버릴 준비 됐어?
Are you ready to throw it all away?

저 위로
Up there

 

갖고 있는 거 다 버려 suckers
Throw away all you have suckers

몸도 맘도 전부 다 burn up suckers
Your body, your mind, burn everything up suckers

우탱클랜처럼 bring da ruckus
Like Wu Tang Clan, bring da ruckus

소리질러 뛰어 씹어먹어 burn up mudafuckas
Scream, jump, chew them up, burn up mudafuckas

산이처럼 이건 힙합 서커스
Like San E, this is a hiphop circus
Reference: San E – Rap Circus. Notice how circus rhymes with mudafuckas and suckers.

니가 즐길 줄 안다면 집합 suckers
If you know how to have fun, gather here suckers

처먹고 힘내 이거는 집밥 suckers
Shove it into your mouth and cheer up, this is homemade food suckers

We go 100 to the 100 to the 100 to the 100

 

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

 

Got an automatic dick got an automatic stick got an automatic

Got an automatic beat got an automatic bitch got an automatic

Got an automatic shine, automatic automatic mind

Automatic flow, automatic rhyme, automatic automatic automatic automatic

 

슈가형처럼 dope man, ‘RM’ 내 도메인
Like Suga hyung, dope man, ‘RM’ is my domain
Reference: BTS Cypher Pt. 2: Triptych where Suga raps, “my domain is dopeman.com.”

눈깔 까뒤집고 go sane
Roll your eyeballs and go sane
눈이 뒤집히다 (eyeballs are flipped) is an idiom used when someone goes insane after getting shocked or getting extremely angry, which makes it interesting to be followed by “go sane.” It could be interpreted as “stay sane by preparing yourself to go insane.”

이건 젊어서 사서도 하는 고생 [gosaeng]
This is a hardship you’d even pay money to go through when young
Idiom: 젊어서 고생은 사서도 한다 (When young, you’d even pay money to go through hardships) because the lessons learned from hardships when young are invaluable as you live the rest of your life.

산이처럼 이건 힙합 서커스
Like San E, this is a hiphop circus

니가 즐길 줄 안다면 집합 suckers
If you know how to have fun, gather here suckers

처먹고 힘내 이거는 집밥 suckers
Shove it into your mouth and cheer up, this is homemade food suckers

we go hunnet to the hunnet to the hunnet to the hunnet
hunnet (hunnit): a slang for 100 (dollars)

 

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

 

라띠쑤삐까따뽀쎄이
La-tti-ssu-bbi-kka-dda-bbo-ssei
I tried hard to decode this, but so far there’s nothing that comes to my mind. It might indeed be just a combination of meaningless (yet funny-sounding) sounds.

눈깔 까뒤집고 존나 노네
Having eyeballs rolled back, we fucking party

We go 100 살살은 못해
We go 100, we can’t go easy

I’m alright, you alright

잘 노는 게 고생
Partying hard is a hard work

우리 집 왜 왔니 I came here to fuckin’ party
Why did you come to my place, I came here to fuckin’ party

전부 다 lodi dodi like a snoopy doggy doggy
Everyone goes lodi dodi like a snoopy doggy doggy
Reference: Snoop Dogg – Lodi Dodi

I’m alright, I’m alright

존나 좋아 I’m alright
I fucking love it I’m alright

We go 100 we go 100 전부 버려 버려 버려 예에
We go 100 we go 100 Throw away throw away throw away everything yeah yeah

 

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

버려 버려 버려 다
Throw away throw away throw away all

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Life

 

Melodies and lyrics by RM
Original Track : Life by J Dilla

.

 

술 한 잔 딱 들이키고 느꼈어
I felt after drinking up a glass of alcohol

산다는 건 외로움을 알아감의 연속
that to live is to continue to learn about the loneliness

주변에 사람들이 얼마나 있건 없건
No matter how many people are there, or not there at all, around me,

내 안의 작은 나는 언제나 외로웠어
the little me inside me was always lonely

외로움의 반대말은 왜 없을까
Why would there be no antonym of loneliness

사람은 죽을 때까지 안 외로울 때가 없어서일지 몰라
Perhaps it’s because we never have a moment of no-loneliness until we die

주변이 시끌벅적하게 넘치는 듯하다가도
Even if there’s a time when it feels like our surrounding overflows with an uproarious crowd,

혼자여야 하는 순간이 반드시 찾아와
there surely comes a moment when we need to be alone
This part really describes the feeling of being “alone in the crowd.” I’m also linking 작은 나 (little me) above to a concept in Buddhism: 소아 (小我; little self) as opposed to 대아 (大我; great self). Basically “little self” is me as an individual whereas “great self” is me as a part of larger social bodies. It may not be something RM had in mind when writing the lyrics, but it randomly hit me.

 

Yeah that’s a life

우린 위험 속에 살어
We live in danger

이 아름다운 세상을 볼 수 있게 된 댓가로
in return for being able to see this beautiful world

방탄조끼도 가로등도 튼튼한 차도
Even bulletproof vests, streetlights, and sturdy cars 

우릴 완벽히 죽음으로부터 가려주진 못하죠
can never perfectly hide us from death

모두가 태어난 순간부터 죽음을 담보로 하기에 삶은 더 아름다운 것
Life is more beautiful because everyone has their death as a collateral from the moment they are born

빛도 어둠이 있어야 진정 빛이듯이
just like a light can truly be a light only in darkness

거친 폭풍우 뒤 햇살 비치듯이
just like the sun shines after a rough storm

 

Life, fall in love

삶은 사람에 상처받고
Life gets hurt by people

바람에 외로워하고
and feels lonely by the blowing wind

We wanna be right

but always wrong

우린 틀리기 위해 태어난 걸까
Were we born to be wrong?

어쩜 삶이란 그런 걸까
Perhaps that’s what a life is

 

(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지)
(What it’ll be like tomorrow, we never know for our entire life)

(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지)
(We can’t avoid it even if this building is going to collapse)

We tryna be bright

but always dark

살 만큼 산 것 같아도
Though we think we’ve lived enough,

아직도 모르지
we still don’t know

 

세상은 한 장의 데칼코마니
The world is a decalcomanie

내 편 같았던 놈이 더 악랄한 적으로 변하곤 하지
A friend who I thought was on my side would change into a even more vicious enemy

종이 접듯 관계를 접어버리면 끝나는 일
It’s all over once we end our relationship like how we’d fold a paper
Wordplay: 접다 can be (1) fold (a paper or a linen), (2) end or put aside (a project, a thought, etc.) 

걘 순식간에 반대편에서 날 비웃고 있지 아주 똑같이
In no time, he’s sneering at me from the other side in the exact same way
“Decalcomanie.” RM must be laughing at him from this side in the exact same way as well.

허나 아이야 화낼 필요 없어
But boy, there’s no reason for you to get angry

어느 부모는 돈 앞에 서면 자식도 없어
Some parents don’t even care about their own children when it comes to money

우린 타올라야 해. 세상이 너무 차가워서
We have to burn into a rising flame because the world is too cold

누구도 얼릴 수 없게 내가 날 해할지언정
So that no one can freeze us, though we might harm ourselves
타올라야해 (burn and rise) can also be interpreted as 타고 올라야 해, meaning “climb up,” which, in the context, will make the above two lines read “We have to climb up the social ladder because the world is too cruel. Only by doing so we can prevent anyone from touching us, though we might harm ourselves.”

 

어쩜 맞고 틀린 것 같은 건 없을 지 몰라
Maybe there is no such thing as right or wrong

하지만 우리가 언제나 배우게 됐던 건
But what we have always been taught 

누군갈 밟고, 잡고, 지우고, 미워하는 것
is to step on somebody, catch somebody, erase somebody, and hate somebody

Fuck all the peace and love 알아 그건 성공의 천적인 걸
Fuck all the peace and love, I know that they are the natural enemy of success

너무 당연하듯이 이치인 양 떠 들려지는 저 인용구들이
Those quotes that are so naturally talked about as if they are the truth

날 더 슬프게 해
make me even sadder

그럼 뭐해 나 역시 말뿐인데
But what can I do, I’m just all talk as well

한낱 누군갈 스쳐가는 바람 뿐인데
I’m just a wind that brushes past someone

 

Life, fall in love

삶은 사람에 상처받고
Life gets hurt by people

바람에 외로워하고
and feels lonely by the blowing wind

We wanna be right

but always wrong

우린 틀리기 위해 태어난 걸까
Were we born to be wrong?

어쩜 삶이란 그런 걸까
Perhaps that’s what a life is

 

살기 위해 태어난 걸까
Were we born to live

죽기 위해 태어난 걸까
Were we born to die

살기 위해 태어난 걸까
Were we born to live

죽기 위해 태어난 걸까
Were we born to die

죽기 위해 사는 걸까
Am I living to die

살기 위해 죽는 걸까
Am I dying to live

내 이름 위에 붙은 명찰
The nametag on my name-

그건 삶일까
would that be life

죽음일까
or death

 

Who knows..

 

Life, fall in love

삶은 사람에 상처받고
Life gets hurt by people

바람에 외로워하고
and feels lonely by the blowing wind

We wanna be right

but always wrong

우린 틀리기 위해 태어난 걸까
Were we born to be wrong?

어쩜 삶이란 그런 걸까
Perhaps that’s what a life is

 

(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지)
(What it’ll be like tomorrow, we never know for our entire life)

(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지)
(We can’t avoid it even if this building is going to collapse)

We tryna be bright

but always dark

살 만큼 산 것 같아도
Though we think we’ve lived enough,

아직도 모르지
we still don’t know

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

표류 (Adrift)

 

Melodies and lyrics by RM
Original Track: Lust 4 Life by Drake

.

 

무엇을 위해서 살아가는지 알지 못했었지
I didn’t know what we live for

행복을 위해서 살아간다는데 그게 대체 뭔지
They say we live for happiness, but I didn’t understand what it even means

 

알 수도 볼 수도 없는 것들이 세상엔 너무도 많은 것 같아
There are so many things in the world that I can neither know nor see 

시간이 가면 알게 된다던 어른들의 말 따위 들리지 않아
Those words that the adults say, “you’ll get to know with time,” can’t seem to ease my mind

 

행복하자 행복하자
Let’s be happy, let’s be happy

입엔 매일 달고 살아도
Though I say those words every day like a habit,

사실 난 아직도 모르겠어
I honestly still don’t know

왜 자꾸 외로워
why I keep getting lonely 

 

Lost in life

Lost in life

Lost in you

Lost in you

 

난 길을 잃었는지도
Perhaps I have lost my way,

아니면 첨부터 길은 없었는지도 몰라
or maybe there was never a way at all from the beginning 

누구와 있어도 마음 한 켠은 외롭잖아
because even if I’m with someone else, a corner of my heart feels lonely

 

난 태어나버렸다는 게 두려워
I’m scared that I have already been born

죽음은 너무 아파
Death is so painful,

현실은 너무 막막하고
and the reality is so hopeless

 

나의 의미는 어디에
Where is my meaning

나의 마음은 어디에
Where is my mind

이 넓은 우주에
In this wide universe,

끝없이 표류해
I drift along endlessly

끝없이 표류해
I drift along endlessly

 

Lost in life

Lost in life

Lost in you

Lost in you

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Rush (Feat. Krizz Kaliko)

 

Produced by Pdogg
Melodies and lyrics by RM, Krizz Kaliko

.

 

I should be the biggest star in the world

I should be hearing Oppa from every girl

Got to put a rush on it (서둘러)
Got to put a rush on it (hurry)

God, help me put a rush on it (서둘러 baby)
God, help me put a rush on it (hurry, baby)

And you could be the biggest star in the world

Don’t matter, one day you’re going to leave the world

trying to put a rush on it (서둘러)
trying to put a rush on it (hurry)

God, don’t let me put a rush on it (서둘러 baby)
God, don’t let me put a rush on it (hurry, baby)

 

I want to be the one they listen to people then broke they ears

I provoked the fears of them

Who she think about when she kissing you

When the smoke clears I provoke the tears of them

They cry they cry

When they see the dude with the thing on his eyes

Then I can open em wide, my mind

I can put the feelings of women aside

when they just feeling the vibe he got

Money for condo and a fiat. And begat the son of genius an a re-up

so we up the creek wit out a paddle or a pre-nump

and he bouta take Ya real far like a Prius

And make it to the top of this here and get popular

Cause When people think Ya poppin and popular they watchin Ya

And if a cloudy day and baracades is stoppin ya

Put in da stunner shades  block ’em from ya ocular

And I feels like I’m the biggest one

I’ll rock it till the wheels falls off and the feelings gone

And ima push it till my digits done

Races ain’t givin to the swiftest but the realist one

 

I should be the biggest star in the world

I should be hearing Oppa! from every girl

Got to put a rush on it (서둘러)
Got to put a rush on it (hurry)

God, help me put a rush on it (서둘러 baby)
God, help me put a rush on it (hurry, baby)

And you could be the biggest star in the world

Don’t matter, one day you’re going to leave the world

trying to put a rush on it (서둘러)
trying to put a rush on it (hurry)

God, don’t let me put a rush on it

 

RM!

The only voice still ruling my world

Spreadin my voice, to the whole world

keepin shinin like a pearl

Taking money hearing oppa from your bitches and all the girls,

Making all the listeners flip-flop, tick-tock & switch-swap

they lanes and finna mufuckin curl

Young monster just tryna get by

Young kali we tryna get high

Gettin’ B.I.G, get ready to die, mufucka u slide

look at me gettin fly

Makin career like my mother nation man

What’s KOREA in this modern Asia, man?

I am used to my moderation

But i’d lose it if you give me mo underration and..

기억나? 친구야 내 어린 날
Remember, my friend? My earlier days

기억해봐 마냥 랩하고 다니던 어린 날
Remember those days when I was just going around rapping

I just do it I just do it keep rushin’ with Krizz Kali

똑똑히 지켜봐라 내가 가나 어디까지
Watch carefully how far I go

 

I should be the biggest star in the world

I should be hearing Oppa! from every girl

Got to put a rush on it (서둘러)
Got to put a rush on it (hurry)

God, help me put a rush on it (서둘러 baby)
God, help me put a rush on it (hurry, baby)

And you could be the biggest star in the world

Don’t matter, one day you’re going to leave the world

trying to put a rush on it (서둘러)
trying to put a rush on it (hurry)

God, don’t let me put a rush on it (서둘러 baby)
God, don’t let me put a rush on it (hurry, baby)

 

Hating? ain’t about it

Complaining? ain’t about it

We juss keep rushin’ on it

Ke-keep rushin’ on it

What? Blaming? ain’t about it

Exclaiming? ain’t about it

We just keep rushin’ on it

Ke-keep rushin’ on it

 

I should be the biggest star in the world

I should be hearing Oppa! from every girl

Got to put a rush on it

God, help me put a rush on it

And you could be the biggest star in the world

Don’t matter, one day you’re going to leave the world

trying to put a rush on it

God, don’t let me put a rush on it

 

I should be the biggest star in the world

I should be hearing Oppa from every girl

Got to put a rush on it

God, help me put a rush on it

And you could be the biggest star in the world

Don’t matter, one day you’re going to leave the world

trying to put a rush on it

God, don’t let me put a rush on it

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

각성 (覺醒, Awakening)

 

Lyrics by RM
Original Track: The Alarm by Big K.R.I.T.

SoundCloud

.

 

내가 추락하는 그 순간
At the moment I fall,

누가 내 손 잡아줄 건가
who’s going to hold my hand

무대를 내려온 순간
At the moment I step down from the stage,

그 누가 내 옆에 있을까
who’s going to stay by my side

Just tell me that i can survive

In this cold world, just feel my vibe

I know one day at a time

The sun gon’ shine

 

I lost too many friends

You know that i did lost too many clans

Being a singer i lost too many bands

I couldn’t help but spit and spit keepin repeatin too many damns

Gotta let my eyes watch too many ends

Outside was a whole battlefield so i bring out the chopper

밤마다 내 안에 있는 나 스스로와 싸워
Every night I fight myself inside me

심장은 뛰고, 내 동료들은 내 뒷통수를 쳐
My heart pounds, and my colleagues stab me in the back

회사 가더니 병신 다 됐다며
saying I became a cripple after going into a company

 

Yeah fuck you I’m an idol, yeah yeah i’m an idol

한 땐 싫었지만 now I love to get that title
I hated it at one time but now I love to get that title

방송 나와서 끝끝내 부정하는 누구들관 다르게
Unlike some keep denying [their identity] to the end on television,

이젠 온전히 날 인정하고 그저 나는 나를 해
I now fully accept myself, and I just do me

아이돌인지 아티스트인진 사실 중요한 적 없었지
Whether I’m an idol or an artist- it actually never mattered

니들이 날 보는 시선. 그게 나일 뿐이었었지
The way you guys look at me was what defined me

타이틀에 연연하고 수식어에 목맸네
I was obsessed over titles and hung up on how people described me

잘 들어봐 시간이 지나 조금은 더 똑똑해진 놈의 랩
Listen to the rap of the guy who became a bit smarter as time passed

 

이 말들은 아니야 wordplay, it just a warplay the world plays
These words are not a wordplay, it just a warplay the world plays

우린 다시 병정처럼 싸울 뿐 errday
We just fight again like soldiers errday

Yehh 난 제대로 걸어 비트 위에 목숨을 걸 땐 [geol ttaen]
Yehh I bet right when I bet my life on the beats

이 노랠 부르는 오늘이 나의 두 번째 birthday
Today when I sing this song is my second birthday

My buddies the way you taught me, the confidence that you got me

was more than ‘rarri, lambo mercy, maserati you got me?

이제 그냥 come give me an XO. go bring your next soul
Now just come give me an XO. go bring your next soul

끝없는 냉소 [naengso] but im 랭보 [laengbo] 지옥에서 보낸 네 철
Endless cynical smile but I’m Rimbaud- “Four Seasons in Hell”
Arthur Rimbaud was a French poet and a major figure in symbolism. “A Season in Hell” is a book of poem that he wrote when he was 19 (he completely stopped writing at age 21) and is arguably the most influential work of his. The book carries a deep reflection on life, and his conclusion often reaches denial and despair. RM raps “four seasons in hell,” instead of “a season in hell.” This could mean that he had spent the previous year desperately reflecting on his life, or could also literally mean that he had spend the previous year in hell (figuratively), since 2014-2015 is the period when BTS received the most hatred from antis and some “hip hop artists”. Option 2 to interpret this is to read 네 as “your” instead of “four.” Then it becomes “A season of yours in hell,” which to me sound less coherent. Option 3 is to read 보낸 as “sent” instead of “spent” and read 철 as “discretion/sense/maturity” instead of “season.” Then it becomes “Your discretion sent off in hell.” I’d like to stick to Option 1. 

BOOM

 

내가 추락하는 그 순간
At the moment I fall,

누가 내 손 잡아줄 건가
who’s going to hold my hand

무대를 내려온 순간
At the moment I step down from the stage,

그 누가 내 옆에 있을까
who’s going to stay by my side

Just tell me that i can survive

In this cold world, just feel my vibe

I know one day at a time

The sun gon’ shine

 

내가 추락하는 그 순간
At the moment I fall,

누가 내 손 잡아줄 건가
who’s going to hold my hand

무대를 내려온 순간
At the moment I step down from the stage,

그 누가 내 옆에 있을까
who’s going to stay by my side

Just tell me that i can survive

In this cold world, just feel my vibe

I know one day at a time

The sun gon’ shine

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

목소리 (Voice)

 

Produced by Slow Rabbit
Written by RM

.

 

난 꿈이 없었지
I didn’t have a dream

내 가사처럼 맨날 그런 식
It was like that every day just like my lyrics

내게 답을 주지 못했던 함수와 방정식
Functions and equations that couldn’t give me any answer

그것들은 결국 수많은 해가 되었네
They eventually became many harms

그 빛으로 뒤에 숨은 별을 볼 수 없게 해
With that light, they prevent me from seeing the stars hiding behind them
Note on the wordplay used for the previous three lines: 해 (pronounced as hae) could be interpreted in many different ways, and I can think of three interpretations that are most relevant in this context. (1) given that the first line talked about functions and equations, it could be 해 (解), the value of an unknown variable of an equation. (2) It could be 해 (害), which means harm/damage. Lastly, (3) the sun. My interpretation thus is: “Functions and equations couldn’t give me any 해 (解; answer) but only became many 해 (害; harm) to prevent me from seeing the stars hiding behind them with that light of 해 (the sun).”

그렇게 하루하루 날 죽여가며
Killing myself day by day like that,

뜻도 없이 한우 등급 같은 숫자놀음에 종일을 매달려
I occupied myself all day with being graded with meaningless numbers like beef gets graded

난 그저 성공하고 싶었어
I just wanted to succeed

남들에게 지겹게 들었던 말이 그것뿐이어서
because that’s the only thing I was told by others so much that I almost got sick of it

행복이란 신기룬 거기 잡혀있을 줄 알았지
The mirage called happiness- I thought it would be held there

하지만 책상 앞의 난 단 한 순간도 행복하지 않았지
But, sitting at my desk, I was never happy, not for a single moment

어머니 몰래 문제집 사이에 백지를 끼웠네
I secretly hid a blank sheet of paper between the pages of my studybook without my mom’s knowing

드럼 베이스에 맞춰 써 내려가던 나의 정체
My identity that I wrote down along the sound of drums and bass

성적표를 받을 때완 다른 숨 쉬는 느낌
The feeling of breathing that is different from that of receiving grade reports

1등을 해도 내 맘은 늘 편치 못했었지
Even when I was the top of my class, my mind was never at ease

남들이 원하는 걸 꼭 원할 필요 있는가
Is it absolutely necessary to want something that others want?

한평생 한이 담긴 한숨 쉬며 살기보다
Rather than spending my whole life letting out sighs of Han,

한을 떼어내고 그냥 숨을 쉬며 사는 길을 택했어
I chose the path where I take Han out and live by simply breathing
As explained in 마지막 (The Last), 한 (Han) is a mix of sorrow, nostalgia, anger, pain, and hope. It’s the emotional journey and state of mind of someone who has been gravely wronged but is powerless (made powerless) in society to take revenge but decides eventually to cling to the hope of a better future when you overcome your Han. (credit: /u/lagamine86 of r/bangtan). Here, RM is separating 한숨 (sigh; pronounced as hansoom) into 한 (Han) and 숨 (breath). Taking 한 (Han) away from 한숨 (sigh; hansoom), he is left with only 숨 (breath; soom), which lets him live by simply breathing rather than constantly sighing.

다 손가락질했네 얄팍한 나의 주위에선
All the shallow people around me pointed their fingers at me

내 꿈은 나의 목소릴 모두에게 주는 것
My dream is to give my voice to everyone,

내가 어떤 모습일지라도. 내 음악과 가사로
no matter how I look and where I am, with my music and lyrics

이걸 듣고 있는 니가 어떨지 잘 모르지만
I don’t know how you’d feel listening to this,

날 욕해도 좋아 결국 너도 날 또 찾게 될 테니까
but it’s okay even if you curse at me because you’ll eventually look for me again

그래 7년이 지나도 5만원짜리 마이크로
Yeah, though seven years have passed, still with a ₩50,000 mic,

여전히 방 한 켠에서 혼자 만들어낸 믹스테잎
this mixtape that is created by me alone in a corner of my room

Some say I’m fake 그래 인정한다 나의 흑역사
Some say I’m fake, yeah I admit my shameful past
Word-to-word translation of 흑역사 is dark history, which refers to (a certain period in) one’s past that is so shameful that s/he wants to rather forget it.

변명할 수 있지만 안 해 다신 그딴 일 없을 거야
I can make excuses, but I won’t. Such a thing will never happen again

Yeah I be real 이 순간 내가 절실히 바라던 일
Yeah I be real This moment, the thing that I wanted desperately-

7년간 밟아오던 페달에 드디어 기름칠
I’m finally oiling the pedals that I’ve been stepping on for seven years

You can’t kill

Come take it if you do wanna piece of me

오직 음악으로 말해 딴 분야 따윈 일 없지
I only speak through music, I have no interest in anything else

If you really think you ready to fly with my power

This is what R is about, fella the time is now
The above two lines are variations of lyrics from Nas’ One Mic.

 

남몰래 나의 목소리의 볼륨을 키워
I secretly raise the volume of my voice

알 수 있게 네게 닿을 수 있게
so that you can know so that it can reach you

다시 한 번 나의 목소리의 볼륨을 키워
I again raise the volume of my voice

알 수 있게 네게 닿을 수 있게
so that you can know so that it can reach you 

남몰래 나의 목소리의 볼륨을 키워
I secretly raise the volume of my voice

알 수 있게 네게 닿을 수 있게
so that you can know so that it can reach you

다시 한 번 나의 목소리의 볼륨을 키워
I again raise the volume of my voice

알 수 있게 네게 닿을 수 있게
so that you can know so that it can reach you 

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

I Believe (Ft. BTS)

 

Produced by Slow Rabbit
Written by RM

.

 

I believe in me i believe in myself

시간이 흘러도 i’ll be livin’ in myself
Even if time passes, i’ll be livin’ in myself

Believe my faith believe my rap

I believe my damn voice will one day be spread

내 꿈 내 존재 자체를 의심한 적은 있어도
I’ve had times where I doubted my dream and my existence itself,

내 목소리만큼은 의심한 적이 없어 so real
but I’ve never doubted my voice so real

내 세상에선 내가 신이야 that not a deal
In my world, I’m a God that not a deal

등수로 따지면 I’m 1
If we were to talk with rankings, I’m 1

 

How you feel babe 넌 너가 너의 주인임을 믿어?
How you feel babe, do you believe that you’re your own master?

잘 맞춰주고 있어 이성과 감성의 시소?
Are you balancing it well, the see-saw of reason and sense?

모두 되고 싶어하지 스스로의 리더
Everyone wants to become their own leader

허나 스스롤 믿어야 하지 스스로의 리던
But one has to believe in themselves, if they’re their own leader

안 좋은 생각과 비관적 합리화는 미원
Bad thoughts and pessimistic rationalization are MSG

그게 맞는 것 같겠지만 너의 진짜 맛을 지워
You think they taste good, but they erase your real flavor

우린 밖을 보는 데에만 너무 익숙해
We’re so used to look only outward,

내 안에 은하수가 있는데
when the galaxy is inside me

 

내가 어디 있어도 무엇을 하더라도
Wherever I am, whatever I do

I believe I believe

내가 어디 있어도 내가 나를 지켜줘
Wherever I am, I protect myself

I believe I believe

 

You know i believe in love, believe in hope

Believe in thoughts that i got while i be livin this life

Livin this stuff like breathin

나도 가끔 혼란이 와 나란 놈은 무엇인가
I, too, get confused sometimes about who the heck I am

때론 참 천사 같기도 악마 같기도 하지만
Sometimes I’m like an angel, sometimes I’m like a devil,

모든 것은 양립해. positive와 negativity
but everything coexists- positivity and negativity

세상과 날 이끄는 건 결국 그 두 놈의 시너지
What leads the world and me, after all, is the synergy between the two of them

존재에 관한 모든 방황, 가끔 당황스러울 정도로 허한 순간들조차 이젠 사랑스럽지
Even all the wanderings about my existence and even those moments that are so empty that they make me flustered seem lovable now

 

대체 무엇이 맞는지 틀린 지 헷갈릴 때면
When I get confused about what is right and what is wrong,

무엇이 날 또 살고 싶게 하나 think about
I think about what makes me want to live again

바로 이 muzik, passion, 저 밖의 아름다운 곳들과 fashion
This muzik, passion, those beautiful places out there, and fashion

어른인 척 하는 위스키 uh mom you kiss me
Whisky to pretend that I’m a grown-up uh mom you kiss me

너도 널 기대 쉴 수 있는 의미를 만들길
I hope you make a meaning that you can rest yourself by leaning on it

모두 죽음을 향해 다 다른 듯 같은 길
All the paths that are seemingly different but the same towards death

어차피 우린 전부 시간의 손바닥 위에서
We all are anyway on the palm of time
“We are governed by time and can’t escape time”

(Keep walkin’) 난 날 잊기보단 믿겠어
(Keep walkin’) I’m going to believe in myself rather than forgetting myself

 

내가 어디 있어도 무엇을 하더라도
Wherever I am, whatever I do

I believe I believe

내가 어디 있어도 내가 나를 지켜줘
Wherever I am, I protect myself

I believe I believe

 

자기 꿈은 안 믿어도 남이 꾸라는 꿈이라면 다 믿어
Though you don’t believe in your own dream, you believe in every dream that others tell you to dream

책과 TV, 인터넷 기사에선 개나 소나 리더 리더
Even dogs and cows are called leaders in books, TV, and articles on the Internet
Even dogs and cows = anybody

머리 아닌 가슴을 따라가
Follow your heart, not your head

아 쉽게 말하는 게 아니고
It’s not that I’m talking this easily,

어차피 그 쪽이 니 심장과 더 가까우니까
but that’s anyway closer to your heart 

얼굴은 가릴 수 있어도 심장박동은 숨길 수 없지
You can hide your face, but you can’t hid your heartbeat

You can hide your face boy but you can’t hide your heartbeat

It’s one life to live and one heart to give

Who the fuck ya want to be? got no life to miss

 

내가 어디 있어도 무엇을 하더라도
Wherever I am, whatever I do

I believe I believe

내가 어디 있어도 내가 나를 지켜줘
Wherever I am, I protect myself

I believe I believe

내가 어디 있어도 무엇을 하더라도
Wherever I am, whatever I do

I believe I believe

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.