지나가 (everythingoes; with NELL)

 

Produced by RM, JW of NELL
Written by RM, JW of NELL

Spotify | Apple Music

.

 

지나가 언젠가
It shall pass, someday

분명히 확실히
Surely, without doubt

지나가 언젠가
It shall pass, someday

분명히 확실히
Surely, without doubt

지나가 지나가
It shall pass, it shall pass

지나가 지나가
It shall pass

 

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

 

밤이 가고 아침이 오듯이
Like morning comes after night goes,

봄이 가고 여름이 오나
would summer come after spring goes

꽃이 지고 열매가 익듯이
Like fruits ripen after flowers wither away,

모든 것은 아파야만 해
everything must suffer

 

세상을 안고 숨을 훅 들이마셔 봐
I embrace the world and take a quick, deep breath

내 폐 안에 가득 들어찬 따가운 공기가 모든 걸 말해
The stinging air that fills my lungs says it all 

그래 수없이 도망치고 싶었던 나
Yeah, I who wanted to escape countless times

아파하고 무뎌지던 오랜 시간들
The long times I suffered through, becoming numb

바로 그 아래
Right underneath those times

 

Everyday I pray

내가 좀 더 나은 어른이 될 수 있게
that I can be a little better grownup

And everyday I stay

사람도 아픔도 언젠가는 죽기에
Because all humans and all the pains eventually die

무뎌지려면 바람을 맞아야 하잖아
We have to face the wind to become numb

꿈 속에서는 영원할 수가 없잖아
Nothing can last forever in the dream

힘내란 뿌연 말 대신
Instead of those vague words to cheer me up, 

다 그렇다는 거짓말 대신
instead of those lies that this is how it is supposed to be,

그저 이 모든 바람 바람처럼 지나가길 I pray
I pray that it shall pass just like all these winds
바람 means (1) wind or (2) a wish. The above line can therefore also read “I pray that all these wishes just pass like winds.” 

 

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

지나가
It shall pass

(Everything, everything, everything goes)

(Everything, everything, everything goes)

 

비가 와
The rain comes down

비가 와
The rain comes down

모든 건 지나가
Everything shall pass

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

어긋 (uhgood)

 

Produced by Sam Klempner
Written by Sam Klempner, RM

Spotify | Apple Music

Note: Original lyrics are transcribed.
Two meanings of 어긋 (uh-geut) are relevant in the lyrics: (1) fall short of expectations and (2) miss each other (by taking different routes). To me, it feels like RM is clearly combining these two meanings to express one concept/feeling that comes from the discrepancy between “the ideal, expectations, the real me” and “reality, failures, me who did not find the real me”. In the rap parts (marked with [R]), meaning (1) is dominant while meaning (2) is dominant in the chorus parts (marked with [C]). I’m going to translate “어긋” in the lyrics as “being off (expectations or the real me).”
Interestingly, the English title of this track is uhgood (uh-good), which is similar to the pronunciation of 어긋 but gives a positive vibe unlike the actual meanings of 어긋.

.

 

All I need is me

All I need is me

I know, I know, I know

I know, I know, I know

 

All you need is you (you)

All you need is you

You know, you know, you know

You know, you know, you know

 

[R]

가끔은 내게 실망해
Sometimes, I get disappointed in myself

스스로 나를 짓밟네
I trample myself by myself

너 이것밖에 안 돼?
“Is this the best you can offer?”

훨씬 더 잘해야 해
“You have to be so much better”

너 훨씬 더 멋져야 해
“You have to be so much cooler”

지느니 죽어야 해
“If you are going to lose, you rather have to die”

이겨야 해 넌 넌 넌
“You have to win, you, you, you”


You

 

[C]

어긋나는 건 너무 아픈 것
Being off is such a painful thing

겪지 않으면 알 수가 없는거야
It’s something you don’t know unless you experience it 

내 이상과 현실
My ideal and reality–

너무 멀고 먼
They are too far apart

그래도 다리 건너
But, I still want to cross the bridge

내게 닿고 싶어
and reach me

진짜 내게 (yeah, yeah)
the real me (yeah, yeah)

진짜 내게 (yeah)
the real me (yeah)

This song maybe is the one that allows the most subjective transcription/interpretation with the absence of official lyrics. 내게 (naege; to me) and 네게 (nege; to you) are pronounced practically the same (technically, they are pronounced different, but it is very hard to differentiate the pronunciations), which makes listeners to also hear the above four lines as: “But, I still want to cross the bridge and reach you, the real you, the real you.” In previous BTS lyrics (especially in the Love Yourself series), there are cases where the distinction between “I” and “you” is vague. So this also might be on the extended line where the real you is actually the real me (as a listener of “me” the speaker).

 

All I need is me

All I need is me

I know, I know, I know

I know, I know, I know

 

But, why do I feel lonely?

(Oh yeah, yeah, yeah)

I feel so lonely when I’m with me

I feel so lonely when I’m with me

 

[R]

살다보면 B를 받을 수도 있어
Sometimes, you can receive B‘s in your life
You are expected to get all A’s in your life, but that’s just an expectation. You can receive B’s in your life, and that’s fine. 

그래 야 너도 B를 받을 수가 있어
Yeah, hey, you can also receive B‘s 

몇날 며칠이 비만 내릴 수도 있어
It could keep raining for days
비 (rain) is pronounced as “bi,” rhyming with B in the above two lines. In this verse, rain represents some uncontrollable forces in life. 

저 사막에도 비가 내릴 수가 있어
Even in that desert, it might rain

근데 미안 난 나를 포기할 수가 없어
But, I’m sorry, I can’t give up on myself
In the above four lines, it seems like RM is ready to accept the reality and embrace the imperfections, but here he starts to think about the ideal again.

내가 아는 나를 난 놓아줄 수가 없어
I can’t let go of me who I know as myself

내 머릿속의 넌 이렇게 온전한데
because you, in my head, are so whole like this
Here, again, the ideal me in my head is called “you”

완전한데
because you are so perfect

 

[C]

어긋나는 건 너무 아픈 것
Being off is such a painful thing

겪지 않으면 알 수가 없는거야
It’s something you don’t know unless you experience it 

내 이상과 현실
My ideal and reality–

너무 멀고 먼
They are too far apart

그래도 다리 건너
But, I still want to cross the bridge

내게 닿고 싶어
and reach me

진짜 내게 (yeah, yeah)
the real me (yeah, yeah)

진짜 내게 (yeah)
the real me (yeah)

진짜 내게 (yeah)
the real me (yeah)

진짜 내게 (yeah)
the real me (yeah)

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

moonchild

 

Produced by RM, Hiss noise
Written by RM, Hiss noise

Spotify | Apple Music | SoundCloud

Note: Original lyrics are transcribed.

.

 

We’re born in the moonlight

Ain’t no fantasy

Can’t breathe in the sunlight

Gotta hide your heart

We’re born to be sad, sad, sad, sad

Suffer to be glad, glad, glad, glad

 

Come on y’all, moonchild, moonchild

That’s how it’s supposed to be

Yeah, all the pain and all the sorrow

That’s our destiny, see?

You and my life was like this

We gotta dance in the rain, dance in the pain

Even though we crash down,

we’re gonna dance in the plane

우리에겐 누구보다 밤의 풍경이 필요해
We, more than anyone else, need the night scenery 

그 어느 누구도 아닌 나만이 날 위로해
Only I, not anyone else, comfort myself

It’s okay to shed the tears

But don’t you tear yourself

 

Moonchild, you shine

When you rise, it’s your time

 

Come on, y’all

Moonchild, don’t cry

When moon rise, it’s your time

Come on, y’all

Moonchild, you shine

When moon rise, it’s your time

Come on, y’all

 

떠나도 절대 한 번도 떠나지지가 않아
Though you leave, you cannot actually get to leave even once

죽고 싶다며 그만큼 넌 또 열심히 살아
Though you say you want to die, you actually live that much harder

다 내려놓고 싶다며 또 다른 추를 달아
Though you say you want to put everything down, you actually carry another weight

생각하지 말잔 생각조차 생각이잖아, you know
Even the thought of not having a thought is a thought, you know

사실은 우린 이런 운명이란 걸, you know
That this is, in fact, our destiny, you know

끝없는 고통 속에 웃는 거란 걸, you know
That we smile in endless pain, you know

자유를 말하는 순간 자윤 없어, you know
That there is no freedom the moment you say freedom out loud, you know

Do you know?

 

달의 시간에 영혼의 눈으로 저 밤하늘을 봐
In the moon’s hours, look at the night sky through the eyes of your soul

너에겐 보여줄 거야 너의 창 너의 시간
It will show you your window and your time

알고 있니 저 가로등에도 가시가 많아
Did you know? That street lamp also has many thorns
가시 (thorn) in this song is used to describe a person’s pain, sadness, struggle, etc. He might have thought that
the anti-bird spikes on street lamps could be seen as the “thorns” of street lamps.

저 명멸하는 빛을 자세히 한 번 쳐다봐
Take a close look at that flickering light

야경이란 게 참 잔인하지 않니
Isn’t a night scenery such a cruel thing

누구의 가시들이 모여 펼쳐진 장관이
A splendid view unfolded before us that is made up of someone’s thorns
“Life is a tragedy when seen in close-up, but a comedy in long-shot,” said Charlie Chaplin. Buildings with lights on, bridges with fancy lightings, running cars– they all make up a beautiful night scenery when we look at them from a distance. Zooming into corners of the scenery, it’s people working in their office at night, taxi drivers who are taking their passengers to home while they themselves can’t go home, and people who can’t fall asleep. Thorns are what make up a beautiful night scenery. 

분명 누군간 너의 가시를 보며 위로받겠지
Someone else will surely be comforted by looking at your thorns

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

 

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

 

Come on, y’all

Moonchild, don’t cry

When moon rise, it’s your time

Come on, y’all

Moonchild, you shine

When moon rise, it’s your time

Come on, y’all

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

badbye (with eAeon)

 

Produced by RM, El Capitan
Written by RM, El Capitan

Spotify | Apple Music

Note: Original lyrics are transcribed.
eAeon is the vocalist of Mot, a Korean indie rock band. To me, Mot’s music is very dark, melancholy, but still extremely fascinating. They debuted in 2004, and I remember (though I was still too young to properly understand and feel their music) that I was so emotionally overwhelmed that I even wondered whether it’s okay to fill one album with such infinite sadness. I particularly liked (and still like) 날개 (Wings; written by eAeon) from their first album. eAeon also has released solo works, including bulletproof and an acoustic version of Mot’s 자랑 (Proudly; written by eAeon). eAeon has been a close friend of RM, supporting RM through his tough times.

.

 

Bad bad bye

No goodbye

Bad bad bye

No goodbye

Bad bad bye

Don’t say goodbye

Cuz

 

Kill me kill me softly

Kill me kill me softly

Kill me kill me softly

날 산산조각 내줘
Shatter me into pieces

 

Kill me kill me softly (Kill me)

Kill me kill me softly (Kill me)

Kill me kill me softly

날 산산조각 내줘
Shatter me into pieces

 

You and I

Bad try

You and I

and I cry

You know why

I cry

You know why

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

seoul

 

 

 

Produced by HONNE
Written by HONNE, RM

Spotify | Apple Music | SoundCloud

Note: Original lyrics are transcribed. RM teased this track on Twitter earlier this year.

I really love the song because, as someone who was born and raised in Seoul, I can really feel Seoul. The lyrics really come alive and visualize themselves in my imagination. I’ll include some “local” information in the notes, hoping to deliver some second-hand experience.

.

 

차가운 새벽 공기에
In the cold morning air,

남몰래 눈을 뜨네
I open my eyes without anyone’s knowing

이 도시의 harmony
The harmony of this city–

난 너무나 익숙해
it’s so familiar to me

내 어린 나날들은 아득하고
Though my childhood days are far away
(1) my childhood days are faint; it’s been a while
(2) my childhood days are far away; it’s physically far (He grew up in Ilsan, a satellite city of Seoul)

빌딩과 차들만 가득해도
and it’s filled with buildings and cars only,

이젠 여기가 나의 집인걸
now this is my home

Seoul Seoul

 

넌 왜 soul과 발음이 비슷한 걸까
Why would it be that your pronunciation is similar to soul

무슨 영혼을 가졌길래
What kind of soul is it that you possess

무엇이 날 이토록 너의 곁에 잡아두나
What is it that holds me by your side like this

네게 난 추억조차 없는데
I don’t even have memories of you

난 이제 네가 너무 지겨워
I’m now so sick of you

너의 맨날 똑같은 잿빛 표정
The same old, ashy facial expression of yours
In addition to the fact that the city is filled with concrete buildings, fine dust levels have been soaring in South Korea, contributing to the “ashy expression.” Grey/ashy might also describe the mundane, colorless city life 

아니 아니 나는 내가 두려워
No, no, I’m afraid of myself

이미 너의 일부가 돼버렸거든
because I have already become a part of you

 

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

Seoul

 

가만 있어도 풍경이 바뀌는 버스와
A bus that changes its scenery even when I’m still

비슷한 듯 조금씩 다른 빌딩
and buildings that look similar but a bit different from each other

역한 듯 아닌 듯한 삶의 향과
The scent of life that feels disgusting or not

따뜻한 척 하는 차가운 공원들
and cold parks that pretend to be warm

늘 헤매야 하는 사람들과
People that always have to wander,

너무 많은 한을 품는 한강들과
Han rivers that take so much Han within,
(1) Han is a mix of sorrow, nostalgia, anger, pain, and hope, as explained in this reddit post. Han rhymes with Han Rivers, although the meanings are completely different (Han, emotions, uses 恨, whereas Han in Han River uses 漢).
(2) As of 2016, the suicide rate in South Korea is the 10th highest in the world (according to WHO) and the 2nd highest among OECD countries (according to OECD). There have been many that threw themselves into the Han River. Mapo Bridge, which was infamous for attracting many jumpers, has been named “Bridge of Life” and started displaying encouraging messages along the parapet.
(3) When I was transcribing the lyrics, I first thought it is 한을 품”은,” not 한을 품”는.” This simple difference changes the nuance completely. When one says “너무 많은 한을 품은 한강들 (Han rivers that contain so much Han),” it’s a description of a static status. When one says, instead, “너무 많은 한을 품는 한강들 (Han rivers that take so much Han within),” it’s a description of an ongoing situation.

혼자 하늘을 볼 수 없는 그네들과,
swings that can’t see the sky by themselves,
그네들 [geunedeul], which I translated as swings, can also be “they; those people”

다 큰애들과
grown-up children,

좀 늦어버린 나
and me who came a bit late

 

친구들은 툭하면 떠나겠다 해
Friends easily say that they’ll leave

난 끄덕거려 보지만 웃질 못해
Though I try nodding my head, I can’t smile

너무 인정하기 싫지만
Though I hate to admit it,

이미 난 너의 매연과 그 역겨움까지 다 사랑해
I love everything of you, even your fumes and disgusting side

청계천의 비린내를 사랑해
I love the fishy scent of Cheonggyecheon
Cheonggyecheon is a stream running through downtown Seoul from east to west, which provides a large public recreation space. People would stroll along the stream or, in summer, sit beside the stream to chat, eat food, drink beer, or even dip their feet in the cold water.
Update: I learned that the city of Seoul now prohibits outdoor alcohol consumption at 청계천 (since July 2018).

선유도의 쓸쓸함을 사랑해
I love the lonesomeness of Seonyudo
Seonyudo Park is an ecological water park located in the middle of Yanghwadaegyo (one of the bridges connecting the northern and southern sides of Seoul that are separated by Han River; this is the same Yanghwa bridge as in Zion.T’s Yanghwa BRDG). As a former water purification plant, Seonyudo Park offers various gardens and sculptures that utilize the old facilities. The park indeed looks very forlorn and lonesome when visited in late fall and winter.

돈만 있으면 살기 좋다던 어느 택시기사의 그 한숨까지도
and even the sigh of a taxi driver who said it’s a good place to live as long as you have money

I love y’all

 

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

 

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

 

I’m leavin’ you

I’m livin’ you

I’m leavin’ you

I’m livin’ you

I’m leavin’ you

I’m livin’ you

I’m leavin’ you

I’m livin’ you

Seoul

 

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

 

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I love you, Seoul
If love and hate are the same words, I love you, Seoul

사랑과 미움이 같은 말이면 I hate you, Seoul
If love and hate are the same words, I hate you, Seoul

Seoul

 

I love you, Seoul 

I hate you, Seoul

I love you, Seoul

I hate you, Seoul

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

tokyo

 

Produced by Supreme Boi
Written by Supreme Boi, RM

Spotify | Apple Music

Note: Original lyrics are transcribed. This track (melodically) reminded me of the urban mix version of I NEED U; maybe it’s the chord progressions.

.

 

Wake up in Tokyo
Tokyo in Korean is 동경 (dong-gyung; 東京), which shares the same pronunciation as 동경 (dong-gyung; 憧憬), meaning “longing, yearning, admiration, aspiration.” It is thus possible to interpret this line as: “Wake up from aspiration.”

Feel like a tourist, so
Note: Alternatively, the lyrics can be “Feel like a torso,” where the torso (
the trunk of a statue without the head and limbs) describes (1) his stiff/tired body or (2) his being lifeless/spiritless.

I know it’s time to go

I see Pinocchio wearing a poncho
Pinocchio was created as a puppet but dreams of becoming a real human boy.

That’s me some time ago

Do I miss myself

Do I miss your face

I don’t know

I don’t know

 

Life is a wave that sometimes you cannot see

And ash is a thing that someday we all should be

When tomorrow comes, how different it’s gonna be

Why do love and hate sound just the same to me

 

I can’t sleep, homesick

Babe, I just wanna stay right next to you

If I could choose my dream, I just wanna stay right next to you

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

forever rain

 

Produced by RM, Hiss noise, ADORA
Written by RM, Hiss noise, ADORA

Spotify | Apple Music | SoundCloud

Note: Original lyrics are transcribed.

.

 

하루 종일 비가 왔음 좋겠어
I wish it rains all day

누가 나 대신에 좀 울어줬으면 해서 Yeah
because I’d like someone to cry for me Yeah

종일 비가 왔음 좋겠어
I wish it rains all day

그럼 사람들이 날 쳐다보질 않아서 Yeah
because then people would not stare at me Yeah

우산이 슬픈 얼굴 가려주니까
because the umbrella would cover the sad face

빗 속에선 사람들도 저마다 바쁘니까
because, in the rain, everyone is busy on their own 

좀만 느리게 숨쉴래
I’m going to breathe a little slower

평소엔 내 삶도 내 랩도 너무 빠르니까
because my life and my rap– they are all too fast in my every day

지금 모든 게 제 위치로
Right now, everything goes back to its original place

하늘엔 나의 그림자가 비치고
My shadow is getting reflected in the sky,

난 어둠을 딛고 서 있어
and I’m standing on the darkness

고개를 밑으로 내 발뒤꿈치로 Yeah
I put my head down to my heels Yeah

 

Slow rap, slow jam, slow rain

Everything slow

Slow rap, slow jam, slow rain

Everything slow

 

Forever rain

Forever rain

Forever rain

Forever rain

Forever rain

Forever rain

Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)

Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)

Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)

Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)

Forever rain
Forever rain

 

비가 오면 조금은 나
When it rains, I, a bit,

친구가 있다는 기분이 들어
feel like I have a friend

자꾸 내 창문들을 두드려
It keeps knocking on my windows

잘 지내냐면서 안부를 물어
and asks me how I’m doing

And I answer

난 여전히 삶의 인질
I’m still the hostage of life

죽지 못해 살진 않지만
Though it’s not that I’m living because I can’t die,

뭔가에 묶여있지
I’m still chained to something

나도 너처럼 어딘가 두드릴수만 있다면
If only I could knock on somewhere like you,

온 세상에 진하게 입 맞출 수 있다면
if I could kiss the whole world deeply,

그 누군가 나를 맞아줄까
would someone welcome me?

내 고된 몸을 어쩜 받아줄까
Would someone embrace my weary body?

제발 아무 것도 묻지마
Please don’t ask me anything

그냥 영원히 내려줘
Just keep coming down forever

니가 내리면 외롭지 않아
When you come down, I don’t feel lonely

너라도 내곁에 있어줘
Please stay by my side, at least you

잿빛 세상에서 살고 싶어
I want to live in an ashy world,

영원따위 없는 걸 알고서
knowing that there is no such thing as eternity

 

Slow rap, slow jam, slow rain

Everything slow

When it rains, it pours

When it rains, it pours,

It pours

 

Forever rain

Forever rain

Forever rain

Forever rain

Forever rain

Forever rain

Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)

Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)

Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)

Forever rain (영원히 rain)
Forever rain (forever rain)

Forever rain

영원히
Forever

영원히
Forever

영원히
Forever

영원히
Forever

내려줘
Please come down

영원히
Forever

영원히
Forever

영원히
Forever

영원히
Forever

내려줘
Please come down

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.