어땠을까 (Dear my friend; Feat. JW of NELL)

Produced by Agust D, JW of NELL, EL CAPITXN
Written by
Agust D, JW of NELL, EL CAPITXN

Spotify | Apple Music

A direct translation of the Korean title is “What would it have been like.”
For this track, Agust D worked with Kim Jongwan of NELL, who made everythingoes with RM.

.

 

아직도 여전히
Still, as ever,

니가 난 그립고 또 그립네
I miss you, and I miss you

아직도 여전히
Still, as ever,

함께한 추억이 날 맴도네
the memories of us together circle around me

어쩌면 그때 널 잡았다면
Maybe, if I had held you back then,

아니 그때 너를 막았다면,
no, if I had stopped you back then,

아직도 여전히
still, as ever,

우리는 아직도 친구일까 어땠을까
would we have remained as friends, what would it have been like

 

Dear my friend 어떻게 지내니 넌
Dear my friend, how are you doing

나는 뭐 잘지내 알다시피 뭐 응
I, well, am doing well, as you probably know, yeah

Dear my friend 나 솔직히 말할게
Dear my friend, I’ll be honest with you

난 니가 존나게 미워 아직도
I still fucking hate you

여전히 기억해 함께였었던 지난 날
I still remember the old days when we were together

대구로 함께 놀러갔었던 우리 시간과
Our times when we went to Daegu together to hang out

수많은 날 둘이면 세상도 무섭지 않아
Countless days, “With the two of us, even the world is nothing to be afraid of”

말하던 우린 지금 전혀 딴 길을 걷지 damn
We, who used to say so, now walk on completely different paths, damn

 

그때 기억나? 아마 신사였나
Do you remember then? It was maybe in Sinsa

둘이서 소주를 기울이며 나눴던 우리 대화
The conversation we had over soju

세상을 씹어 먹을거라던 우리 둘의 포부
The ambition we had that we will eat the world alive

원대한 꿈을 품었었던 우리는 어렸었지 꼴랑 나이 스물이야
We, who had big dreams, were young, we were only twenty

갑작스러웠던 연락두절
Your going out of contact all of a sudden

한참이 지난 뒤
A while later,

모르는 번호로 왔었던 너의 부모님의 그 짧은 전화 한통에
after getting a call from an unknown number, a short call from your parents

곧바로 달려가 봤지
I ran to you immediately 

서울구치소 안양은 너무 멀었지
Seoul Detention Center, Anyang felt so far

 

아직도 여전히
Still, as ever,

니가 난 그립고 또 그립네
I miss you, and I miss you

아직도 여전히
Still, as ever,

함께한 추억이 날 맴도네
the memories of us together circle around me

어쩌면 그때 널 잡았다면
Maybe, if I had held you back then,

아니 그때 너를 막았다면,
no, if I had stopped you back then,

아직도 여전히
still, as ever,

우리는 아직도 친구일까 어땠을까
would we have remained as friends, what would it have been like

 

니가 변한건지 아니면 내가 변한건지 uh
Would it be that you’ve changed, or I’ve changed, uh

흐르는 시간 조차 미워 우리가 변한거지 뭐
I hate even the time that is passing right now, I guess it’s us that have changed

야 니가 밉다 야 니가 싫다
Hey, I hate you, hey, I hate you

야 이 말을 하는 이 순간 조차 난 니가 그립다
Hey, even at this moment as I say this, I miss you

Note: The above four lines are almost directly from Spring Day. Both songs are about missing friend(s) one lost.

매주 갔었던 서울구치소 면회길
The trip to Seoul Detention Center that I went every week

왕복 세시간쯤 됐었던 먼길을 혼자서 나섰지
A long, three-hour-long round trip, I went on by myself

너의 재판날과 너의 출소날
Your trial day, your release day

눈이 펑펑오던 겨울 흰 두부 똑똑히 기억나
I remember vividly the white tofu on a winter day with a lot of snow falling
Note: In Korea, when someone gets out of jail, friends and/or family would hand them a fresh block of tofu to eat. The reasons are: (1) Tofu is white and therefore symbolizes rehabilitation. (2) Prisoners are fed rice with beans in jail. Tofu, which is a new form of food made of beans, therefore symbolizes rehabilitation. (3) Tofu is nutritious and could help prisoners who might be suffering from malnutrition.

그리고 간만에 본 넌 전혀 딴 사람이 돼버렸고
And, when I saw first time in a while, you had become a completely different person

눈이 풀린 채 넌 말했지 *을 해볼 생각이 없냐구
With drowsy eyes, you asked if I wanted to try *
Note: Given the context, * would be some sort of drugs.

난 화가났고 또 욕을 했네
I got infuriated and cursed at you

유일한 친구였던 너를 되돌릴 방법은 없고 너는 괴물이 돼버렸네
There was no way to bring you, who was my only friend, back, and you became a monster

내가 알던 넌 없고 널 알던 난 없어
There’s no you that I used to know, there’s no me who used to know you

우리가 변한건 비단 시간 때문이 아닌걸 난 알아
I know that it’s not just because of the time that we’ve changed

니가 알았던 난 없고 내가 알았던 넌 없어
There’s no me that you used to know, there’s no you who I used to know

우리가 변한건 비단 시간 때문이 아닌 걸 덧없어
It’s not because of the time that we’ve changed, it’s all so transient

 

아직도 여전히
Still, as ever,

니가 난 그립고 또 그립네
I miss you, and I miss you

아직도 여전히
Still, as ever,

함께한 추억이 날 맴도네
the memories of us together circle around me

어쩌면 그때 널 잡았다면
Maybe, if I had held you back then,

아니 그때 너를 막았다면,
no, if I had stopped you back then,

아직도 여전히
still, as ever,

우리는 아직도 친구일까 어땠을까
would we have remained as friends, what would it have been like

 

아직도 여전히
Still, as ever,

니가 난 그립고 또 그립네
I miss you, and I miss you

아직도 여전히
Still, as ever,

함께한 추억이 날 맴도네
the memories of us together circle around me

어쩌면 그때 널 잡았다면
Maybe, if I had held you back then,

아니 그때 너를 막았다면,
no, if I had stopped you back then,

아직도 여전히
still, as ever,

우리는 아직도 친구일까 어땠을까
would we have remained as friends, what would it have been like

 

어땠을까
What would it have been like

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

Interlude : Set me free

Produced by Agust D, Pdogg
Written by Agust D, Pdogg

Spotify | Apple Music

.  

 

Set me free 내 마음대로 안될 걸 다 알면서
Set me free, knowing that it won’t go the way I want

Set me free 그게 내 맘이 아닌 걸 알면서
Set me free, knowing that it’s not what I want

 

Set me free 난 자유롭게 허공에 떠있네
Set me free, I’m floating freely in the void

Set me free 요즘 기분이 왜인지 꿀꿀해
Set me free, these days, I feel melancholy for no obvious reason

내 하루는 바닥에서 기고
One day, I crawl on the floor

또 하루는 창공에서 나네
On another day, I fly high in the sky

왜 왜
Why, why

 

Set me free 내 마음대로 안될 걸 다 알면서
Set me free, knowing that it won’t go the way I want

Set me free 그게 내 맘이 아닌 걸 알면서
Set me free, knowing that it’s not what I want

 

Set me free

Set me free

Set me free

Set me free

 

Set me free

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

혼술 (Honsool)

Produced by Agust D, Pdogg
Written by Agust D, Pdogg

Spotify | Apple Music

Note: 혼술 [pronounced honsool] is an abbreviation of 혼자 마시는 술, referring to alcohol that one drinks alone or the activity of drinking alone. It emerged from a recent trend in Korea – eating and drinking alone (혼밥 and 혼술). Representing the growth of individualism in the society, it’s considered as a way to relax and recharge oneself by having some alone time away from the others and work/social obligations.

Side note: I spent some time trying to decode the distorted (slowed, really) vocal in the beginning. I’m pretty confident that it’s a 4-time repeat of “오늘은 A 내일은 B 내 식도를 타고 내려가 (A today, B tomorrow, traveling down my throat),” with A and B each being an alcohol brand (there are a total of eight).

.

오늘도 하루 일과 [ilgwa] 마치고 바로 귀가 [gwiga]
Today as well, I finish the work for the day and come home right away

방문을 들어서면은 온전히 나를 마주하는 시간 [sigan]
Stepping into the room, it’s the time that I fully face myself

적막이 가득 한 방
The room that is filled with silence

샤워를 끝마친 다음
After finishing a shower,

술로 해독하네
I detoxify myself with alcohol

기억 잘 안 나는 하루의 마침표는 술일지도
Perhaps it’s the alcohol that puts a period at the end of the day that is blurry in my memory

고단한 하루 일과는 어찌어찌 해냈고 uh
I somehow finished the exhausting work of the day, uh

골 빠개지는 일정은 일주일에 음 셋 넷쯤 uh
There are three to four days in a week with a taxing schedule, uh

적당히 먹고 자지 뭐 어차피 잠도 안 오는데
I’ll just drink adequately and sleep, the sleep is not coming to me anyway

내일 일은 내일 걱정하지 뭐 fuck I don’t care
I’ll just worry about tomorrow’s work tomorrow, fuck I don’t care

Now I’m feelin’ like I’m flyin’

Now I’m feelin’ like I’m flyin’

안주는 안 먹게 되네 뭘 집어넣음 토할 거 같아서 [gataseo]
I don’t really reach for snacks because I feel like I’d throw up if I did
Side note: 안주 (pronounced anju) is food consumed with alcohol. 

취기가 올라오니까 솔직해져 보자 내 삶에 관해서 [gwanhaeseo]
Since it’s getting to my head, let’s be honest about my life

Oh yeah 돈 명예 부
Oh yeah, money, fame, wealth,

트로피와 스타디움도
trophies and stadiums —

가끔씩 무섭고
sometimes I’d get scared of them

막 도망쳐버리고 싶더라고 음
and would want to run away, mm

슈퍼스타가 되면 매일 파티를 하며 사는 줄 [saneun jul]
I thought I’d party every day when I become a superstar

이상은 현실의 뒤통수를 시원하게 갈기는 중 [galgineun jung]
But the ideal is slapping the reality in the back of its head

상관없어 어차피 뭐
Well, it doesn’t matter anyway

내일은 다시 오고 저물어
Tomorrow will come and go again

이런 나도 저런 너도
I, who’s like this, and you, who’s like that,

하루를 버텨내는 거지 뭐
we just endure through the day, I guess

Now I’m feelin’ like I’m flyin’

Now I’m feelin’ like I’m flyin’

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

사람 (People)

Produced by Agust D, Pdogg
Written by Agust D, Pdogg

Spotify | Apple Music

Note: The wordplay used throughout this track is similar to the one used in Trivia 承: Love, RM’s solo track in LOVE YOURSELF : ANSWER. It’s based on the phonetic similarity of (1) 사람 (pronounced saram), a noun that means a person, (2) 살아 (pronounced sara), a conjugation of 살다, a verb that means to live, and (3) 사랑 (pronounced sarang), a noun that means love.

.

 

Yeah yeah 산들바람
Yeah yeah, a gentle breeze

스쳐가는 사람
One that brushes past

스며드는 사람
One that soaks into my heart
Side note: In Converse High, there’s a line that goes “
If brushed, it’s meant to be. If soaked into, it’s love, someone said. But perhaps I’ve already been colored by you.”

나는 어떤 사람
What kind of person am I

나는 좋은 사람?
Am I a good person?

아님 나쁜 사람?
Or a bad person?

평가는 가지각색
The assessments are all different

그냥 나도 사람
I’m just a person, too

 

다들 살아가겠지 [saragagejji]
Everyone would live on

다들 사랑하겠지 [saranghagejji]
Everyone would love

다들 바래가겠지 [baraegagejji]
Everyone would fade away

잊혀가겠지 [icheogagejji]
and be forgotten

 

사람들은 변하지 나도 변했듯이
People change — like I have

세상살이 영원한 건 없어
Living a life in the world, there’s nothing that lasts forever

다 지나가는 해프닝
Everything is just a happening that passes by

 

음… why so serious?
Mm… why so serious?

Why so serious? why so serious?

음… I’m so serious?
Mm… I’m so serious?

I’m so serious? I’m so.. I’m so..

 

뭐 어때
What about it

스쳐 지나가면 뭐 어때
If you brush past, what about it

뭐 어때
What about it

상처받으면 뭐 어때
If you get hurt, what about it

 

때론 또 아플지도
Sometimes you might be in pain again

가끔은 속상해 눈물 흘릴지도
Sometimes you might get upset and shed tears 

뭐 어때
What about it

그렇게 살면 뭐 어때
If you live like that, what about it

 

물이 흘러가는 대로 흘러가
Flow along the way the water flows

저기 끝은 뭐가 있을지도
Maybe there’s something at the end

특별한 삶 평범한 삶 그 나름대로
A special life, an ordinary life, each of them on their own

좋은 게 좋은 거지 뭐
It’s all good 

좋은 게 좋은 거지
It’s all good

 

뜻대로만 되지 않지
It doesn’t always go as planned

불편은 다들 감수하지
Everyone puts up with the inconvenience

극적인 상황들의 반복은 삶을 지치게도 해
The repetition of dramatic situations sometimes makes life tiring

사람들이 그런거지
People are like that

 

없으면 있고 싶기도 있으면 없고 싶기도
When it’s not there, you wish it is, when it’s there, you wish it’s not

누가 사람이 지혜의 동물이라 했나
Who said that humans are the animals of wisdom

내가 보기에는 후회의 동물이 분명한데
To my eyes, it’s obvious that they are the animals of regret

 

사람들은 변하지 너도 변했듯이
People change — like you have

세상살이 영원한 건 없어
Living a life in the world, there’s nothing that lasts forever

다 지나가는 해프닝
Everything is just a happening that passes by

 

너의 평범함은 되려 나의 특별함
Your being ordinary is rather my being special

너의 특별함은 되려 나의 평범함
Your being special is rather my being ordinary

나의 평범함은 되려 너의 특별함
My being ordinary is rather your being special

나의 특별함은 되려 너의 평범함
My being special is rather your being ordinary

Note: In EP.5 of Break The Silence, a docuseries that shows BTS’ lives during the Love Yourself and Love Yourself: Speak Yourself tours in 2018-19, SUGA said, “You lose as much as you gain. You gain as much as you lose. For me, I lost the ordinary. That’s the biggest change. What that means is — what’s ordinary to others is very special to me, whereas what’s special to others is very ordinary to me. Then, before you know it, your set of values changes, the values with which you see the worlds.”

 

뭐 어때
What about it

스쳐 지나가면 뭐 어때
If you brush past, what about it

뭐 어때
What about it

상처받으면 뭐 어때
If you get hurt, what about it

 

때론 또 아플지도
Sometimes you might be in pain again

가끔은 속상해 눈물 흘릴지도
Sometimes you might get upset and shed tears 

뭐 어때
What about it

그렇게 살면 뭐 어때
If you live like that, what about it

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

 

Burn It (feat. MAX)

 

Produced by Agust D, GHSTLOOP
Written by Agust D, GHSTLOOP, MAX

Spotify |Apple Music

.

 

I see the ashes falling out your window

There’s someone in the mirror that you don’t know

And everything was all wrong

So burn it till it’s all gone

 

Yeah yeah yeah burn it

내 안의 소리
The sound within me

Yeah yeah yeah burn it

I want it want it want it woah

 

Yeah yeah yeah burn it

내 안의 소리
The sound within me

Yeah yeah yeah burn it

I want it want it want it woah

 

돌아가 보자고 지난날 [jinan nal]
Let’s go back to the past days,

나를 파괴하던 시간과 [sigangwa]
to the times that destroyed me,

시기 증오 혹은 열등감 [yeoldeunggam] 한들에게 사로잡힌 삶 [sarm]
to the life that was possessed by jealousy, loathing, inferiority, hans
Note: 한 (Han) is a uniquely Korean concept of emotion that is a mix of sorrow, nostalgia, anger, pain, and hope. It is a recurring concept, implicitly and explicitly, throughout BTS’ discography, most notably in Agust D – The Last and RM – seoul.

성공을 맛본 후 지난 난 [jinan nan] 그때 와는 뭐가 다른가 [dareunga]
After having a taste of success, how am I different from the me of back then

글쎄 크게 다르진 않아 [dareujin ana]
Well, there’s no big difference

태워버리자고 지난 나 [jinan na]
Let burn the past me

 

가장 깊은 곳 밑바닥까지 남김없이 또 타겠지
It’d probably completely burn to the bottom of the deepest places again

불을 붙여 더 불을 붙여 뭐 끝엔 뭐가 또 남을지
Fire it up, fire it up harder, I wonder what would remain in the end

I don’t know I don’t know 다 태우고 나면 뭐
I don’t know I don’t know, after burning it all off,

재만 남을지도 모르지 아님 그대로일지
maybe only the ashes would remain, or maybe it would remain the same

 

I see the ashes falling out your window

There’s someone in the mirror that you don’t know

And everything was all wrong

So burn it till it’s all gone

 

Yeah yeah yeah burn it

내 안의 소리
The sound within me

Yeah yeah yeah burn it

I want it want it want it woah

 

Yeah yeah yeah burn it

내 안의 소리
The sound within me

Yeah yeah yeah burn it

I want it want it want it woah

 

Burn it burn it yeah burn it burn it

가장 깊은 곳의 너를 마주하지
I face you in the deepest place

치부 혹은 증오 혐오 분노까지
The weakness, hatred, loathing, and even rage —

그것 또한 얼마나 되려 허망한지
Them, too, are rather futile

어쩌면 그것들은 맞아 신기루 [singiru]
Perhaps, they are, yeah, just a mirage

어쩌면 그래 그것들을 빌미로 [bilmiro]
Perhaps, yeah, those are used as a hostage

열정을 강요받는 것은 아닌지
to pressure you to be passionate

초심[chosim]이란 단어를 조심[josim]하길 바래 don’t be afraid
Be careful of the word ‘beginner’s mindset,’ don’t be afraid

 

불을 붙여봐 불을 붙여봐
Fire it up, fire it up

뭐가 됐든 그래 말야 새꺄 불을 붙여봐
Whatever it is, yeah, bastard, light the fire

과거의 너 현재의 너
You of the past, you of the present

뭐든 좋으니까 새꺄 그래 불을 붙여봐
Whoever it is, bastard, light the fire

타오르는 태양이 될는지
Whether it would become a blazing sun

아니면은 타고남은 재가 될는지
or the ashes left behind after being burnt —

언제나 선택과 결정은 너의 몫
always, the choice and decision is yours to make

과감한 포기 또한 용기임을 잊지 말기를
I hope you don’t forget that giving up decisively also counts as courage
Note: In SUGA’s KKUL FM 06.13 on April 25, 2020, to a listener who gave up on their dream, SUGA said, “I don’t know what circumstances you were in, but I think you must have had tremendous courage. Giving something up decisively takes lots of courage. And, you’ve worked hard.” 

 

I see the ashes falling out your window

There’s someone in the mirror that you don’t know

And everything was all wrong

So burn it till it’s all gone

 

Yeah yeah yeah burn it

내 안의 소리
The sound within me

Yeah yeah yeah burn it

I want it want it want it woah

 

Yeah yeah yeah burn it

내 안의 소리
The sound within me

Yeah yeah yeah burn it

I want it want it want it woah

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

 

점점 어른이 되나 봐 (28; feat. NiiHWA)

Produced by EL CAPITXN, Hiss noise
Written by Agust D, EL CAPITXN, Hiss noise

Spotify | Apple Music

A direct translation of the Korean title is, “Perhaps, I’m gradually becoming an adult.”

.

 

나이를 먹어가고
I grow older

세상을 알아가네
and become to know the world

그럼에도 세상을 모르는 게 더 약이었을까
And yet, would it have been better to not know the world?

 

불이 꺼진 방 안과는 전혀 다른 야경을 바라보며
Looking at the night view that is completely different from inside of the room with lights off,

낮게 읊조린 말
the words that I murmured

 

점점 어른이 되나 봐 [bwa]
Perhaps, I’m gradually becoming an adult

기억이 안 나 [na]
I can’t remember

내가 바란 것들은 무엇이었나
What are the things that I hoped for

[na] 이제는 겁나 [geobna]
Now I’m scared

내 꿈의 파편들은 어디로 갔나 [gatna]
Where did the fragments of my dream go

 

숨은 쉬는데 [shineunde]
Though I’m breathing,

심장은 고장이 난 것 같은데 [gateunde]
it feels like my heart has broken down

그래 이젠 말야 꿈을 쥐는 게 [jwineun ge] 버겁기만 한 어른이 되는 게 [doeneunge]
Yeah, to talk about now, it’s about becoming an adult who finds it only overwhelming to grasp onto a dream,

어른이 되는데 [doeneunde]
I’m becoming an adult

 

스물이 되면 바뀔 줄 알았지
I thought I’d change when I turned twenty

졸업을 하면 바뀔 줄 알았지
I thought I’d change when I graduated

Shit 그렇게 렇게 서른이면
Shit, like that, that, when I become thirty,

그래 그래서 나는 뭐가 바뀌었지
yeah, so what changed with me

 

가끔씩 덜컥 이유 없이 눈물이 쏟아져
Sometimes, tears suddenly pour down with no reason

내가 바란 삶 내가 원한 삶 그저 그런 삶
The life I wished for, the life I wanted, a so-so life
Reference: Interlude : Shadow (
The life you wished for, the life you wanted, the life you chose, you achieved everything with no regrets)

뭐가 됐든 이젠 상관없지
Whatever it is, it doesn’t matter anymore

 

하루라도 막 걱정 없이
For just one day, without any concerns,

하루라도 막 고민 없이
for just one day, without any worries,

사는 게 사는 게 사는 게
to live, to live, to live

 

점점 어른이 되나봐
Perhaps, I’m gradually becoming an adult

기억이 안 나 
I can’t remember

내가 바란 것들은 무엇이었나
What are the things that I hoped for

나 이제는 겁나 
Now I’m scared

내 꿈의 파편들은 어디로 갔나
Where did the fragments of my dream go

 

숨은 쉬는데
Though I’m breathing,

심장은 고장이 난 것 같은데
it feels like my heart has broken down

그래 이젠 말야 꿈을 쥐는 게 버겁기만 한 어른이 되는 게
Yeah, to talk about now, it’s about becoming an adult who finds it only overwhelming to grasp onto a dream,

어른이 되는데
I’m becoming an adult

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

이상하지 않은가 (Strange; Feat. RM)

Produced by EL CAPITXN, GHSTLOOP
Written by Agust D, EL CAPITXN, GHSTLOOP, RM

Spotify | Apple Music

A direct translation of the Korean title is, “Isn’t it strange.”

.

Everything in dust

Do you see?

Well well well…

Everything in lust

Oh what do you see?

Well well well…

누가 알려줘 삶이란 고통인지
Someone please tell me if life is pain

Well well…

신이 있다면 알려줘 삶이란 행복인지
If there’s a god, please tell me if life is happiness

세상이란 커다란 시스템
A big system that’s called the world

그 안에 대립과 전쟁이 아니면은 서바이벌을 투입해
They insert conflicts, wars, or survivals

거부할 수 없는 삶
Life you can’t reject

자본은 꿈을 담보로 희망이라는 모르핀을 주입해
Capital injects morphine called hope with dream as collateral

 

부는 부를 창궐하고 탐을 시험해
Wealth creates wealth and tests our greed
Note: 창궐하다 (to be rampant) is a verb that is mostly used with infectious disease.

부자는 가난조차 탐해 탐욕스럽게
The rich get greedy even for poverty, covetously

세상은 흑과 백 둘만 존재해
In the world, it’s only the two, black and white, that exist

끝이 없는 제로섬 게임 속 끝은 볼만해
In the endless zero-sum game, the end is entertaining to watch

 

양극화 세상에서 가장 추한 꽃
Polarization, the ugliest flower in the world
Wordplay: The last letter of 양극화 (兩極化), 화 (化, pronounced hwa) means ‘to become.’ The chinese letter for flower (꽃) is 화 (花), which is also pronounced hwa. This explains why they called polarization a flower.

진실은 거짓에게 잠식된 지 오래군
It’s been a long while since truth got eaten away by lies

가장 이득을 보는 건 누굴까?
Who would it be that benefits the most?

가장 피해를 보는 것은 도대체 누굴까?
Who would it be that gets harmed the most?

병든 세상에 병들지 않은 자
The one who isn’t sick in the world that is sick

되려 돌연변이 취급해 이상하지 않은가
gets treated as a mutant, isn’t it strange

눈 감은 세상에서 눈 뜬 자
The one who has his eyes open in the world that has its eyes closed —

이젠 눈을 멀게 하네 이상하지 않은가
now they make him blind, isn’t it strange

Side note: This part reminds me of the lyrics of Am I Wrong.

평화를 원하는 자 싸움을 원하는 자
The one who wants peace, the one who wants a fight —

각자 이념의 끝 이상하지 않은가
each taking each end of the ideology, isn’t it strange

꿈을 가지라네 다 꿈이 없음에도 다
They say ‘have a dream’ when no one has a dream

정답은 없네 이상하지 않은가
There’s no correct answer, isn’t it strange

Everything in dust

Do you see?

Well well well…

Everything in lust

Oh what do you see?

Well well well…

누가 알려줘 삶이란 고통인지
Someone please tell me if life is pain

Well well…

신이 있다면 알려줘 삶이란 행복인지
If there’s a god, please tell me if life is happiness

 

You think you got taste?

Oh babe how do you know?

I mean for god’s sake

Errything’s under control

몇지선다를 주곤
We’re given multiple choices

자본이 통제하는 취향
and our taste is controlled by the capital 

People talk

‘내 피드가 설명해주지 날’
‘My feed explains me’
Note: Social media feed — Instagram, to be specific. People post ostentatiously, making sure that their feeds reflect (or, fabricate) their wealth and luxurious lives.

돈 얼마를 쥐었건
However much money one has,

다 이 시스템의 slave
everyone is a slave of this system

자랑하기 바쁜 개목걸이와 개집
People are busy boasting about their dog collars and dog houses,
Note: the dog collars and dog houses are probably those of ours, not dogs’, as we are ‘dogs’ of the system.

종일 누구 게 반짝이나 싸우네
fighting all day about whose shines

이제는 너도 모를 걸
At this point, even you wouldn’t know

Oh baby what’s your name?

양극화 이미 활짝 피어버린 꽃
Polarization, a flower that is already in full bloom

네모난 구멍에 박혀버린 동그란 못
A round nail that’s been hammered into a square hole
Note: He’s probably refering to the Instagram logo (especailly given the ‘My feed explains me’ line above).

그래도 굴러가 어떻게든 또 이렇게
But still, life goes on, somehow, just like this

다 각자의 닭장에서 괜찮다 하네
Everyone, in their own chicken coop, says they’re okay

(The next verse by RM is parallel with an earlier verse by Agust D; they show different attitudes towards the same problems.)

병든 세상에 병들지 않은 자
The one who isn’t sick in the world that is sick —

돌연변이 취급하는 게 이상하지 않아 난 더
treating them as a mutant isn’t more strange for me

눈감은 세상에서 눈 뜬 자
The one who has his eyes open in the world that has its eyes closed —

혼자만 눈 떴다는 게 훨씬 이상해 난
that he has his eyes open alone is so much more strange for me

 

평화를 원하는 자 싸움을 원하는 자
The one who wants peace, the one who wants a fight

손바닥 뒤집듯 바뀌는 말장난
The word games that change easily like flipping palms

꿈은 옵션이 된 그런 세상인데
In the world where a dream has become an option,

정답은 없어 그게 정답이야
there’s no correct answer, that’s the answer

Everything in dust

Do you see?

Well well well…

Everything in lust

Oh what do you see?

Well well well…

누가 알려줘 삶이란 고통인지
Someone please tell me if life is pain

Well well…

신이 있다면 알려줘 삶이란 행복인지
If there’s a god, please tell me if life is happiness

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

어떻게 생각해? (What do you think?)

Produced by EL CAPITXN, GHSTLOOP
Written by Agust D, EL CAPITXN, GHSTLOOP

Spotify | Apple Music

.

 

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네
Whatever you think, I’m sorry but I don’t fucking care at all

 

미안 좆도 관심없네 니 인생이 어중간한 것도
I’m sorry but I don’t care at all about how mediocre your life is

니가 망해서 똥통을 벗어나지도 못하는 것도
or about the fact that you can’t escape the shithole after failing

내 성공이 니 실패와 연관이 있다고 생각하다니
Thinking that my success has anything to do with your failure,

착각이 수준급이군 좆도
you’re fucking great at being delusional

개그감들이 so so 니가 좆된 것은 니 탓이지 no no?
Your sense of humor is so so, you fucked up at your fault, no no?

이 노랠 듣는 ******** 뭐 개빡쳐서 졸도 [joldo]
The ******** who’re listening to this song would get fucking pissed and faint

빠꾸없이 또 직진 난 전세계 so fly huh
There’s no going back, I go straight again, I’m global, so fly huh

굳이 하지 않아 난 flexing but 전세기 so fly
I don’t necessarily do flexing, but on a chartered airplane, so fly

다 해먹어 하나씩 우리가 여태 하듯이
We conquer it all, one by one, like we’ve been doing all this time

밥풀이 붙었던 것 정돈 신경 안쓰니
I don’t care about little grains of rice stuck, 

알아서 떨어졌던 것처럼 다 싸그리 go fuck yourself huh
so, just like they fell off of me on their own, all of you go fuck yourself huh

 

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

빌보드 1위 어떻게 생각해
What do you think about No.1 on the Billboard chart

그 다음은 그래미 어떻게 생각해
Next, a Grammy, what do you think

어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네
Whatever you think, I’m sorry but I don’t fucking care at all

 

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네
Whatever you think, I’m sorry but I don’t fucking care at all

 

내 통장에 0 열 개들은 청춘을 담보로 한 돈
The ten zeros in my bank account, it’s the money I loaned with my youth as collateral
In The Last, he says he earned his success at the cost of his youth.

I got a big house big car big ring 뭐든지 가져와봐 줄게 내 black card
I got a big house big car big ring, bring me anything, I’ll give you my black card
Reference: No More Dream, Home, Interlude : Shadow

미디어의 혜택을 받은 새끼들은 나보다 방송을 많이 타고
The bastards who benefited from media appear on TV more than I do
Reference: Airplane pt.2

돈 자랑하는 애새끼들 벌어봤자 얼마나 벌었겠냐 싶어
Little brats bragging about their money, I wonder how much it can possibly be 

Woo woo 그래 이제 돈 자랑들은 뭐 귀엽지
Woo woo, yeah, bragging about money looks cute now
Reference: Airplane pt.2

Woo woo 분배는 니 급 쯤에서나 아깝지
Woo woo, distributing would be an issue only at your level

Woo woo 군대는 때 되면 알아서들 갈테니까
Woo woo, we’ll go serve in the military when the time comes

우리 이름 팔아먹으면서 숟가락을 얹으려고 한 새끼들 싸그리 다 닥치길
I hope all those bastards who tried to get a free ride by selling our names shut their mouths up

 

I don’t know I don’t know I don’t know I don’t know

이쯤 되면은 알 필요 없지
At this point, I don’t have to know

아이돌음악이 음악이냐는 말들에는 좆도 관심이 없지
About the questions asking if idol music counts as music, I don’t fucking care

마지막 선물이 되겠지만 이것 또한 너희들에게는 사치
While this will be my last gift, this as well is luxury for you

높게 높게 더 높게 쳐다도 못볼만치 uh
Higher, higher, even higher, so high that you can’t even see me, uh 

 

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

빌보드 1위 어떻게 생각해
What do you think about No.1 on the Billboard chart

그 다음은 그래미 어떻게 생각해
Next, a Grammy, what do you  think

어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네
Whatever you think, I’m sorry but I don’t fucking care at all

 

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

어떻게 생각해 어떻게 생각해
What do you think, what do you think

어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네
Whatever you think, I’m sorry but I don’t fucking care at all

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

 

대취타 (Daechwita)

Produced by Agust D, EL CAPITXN
Written by Agust D, EL CAPITXN

Spotify | Apple Music

Note: “Daechwita (literally “great blowing and hitting”) is a genre of Korean traditional music consisting of military music played by wind and percussion instruments, generally performed while marching.” (Source: Wikipedia) This track contains a sample from “Daechwita” by National Gugak Center. The center also has video clips on YouTube.

.

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 [daechwita daechwita] 울려라 대취타 [daechwita]
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

빛이나 빛이나 [bichina bichina] 내 왕관이 빛이나 [bichina]
It shines, shines, my crown shines

잊지마 잊지마 [itjima itjima] 지난 날을 잊지마 [itjima]
Don’t forget, don’t forget, don’t forget the old days

We so fly we so fly 전세기로 we so fly
We so fly, we so fly, on a chartered airplane, we so fly

종놈 출신에 왕된 놈
Born a slave, risen to a king

미쳐버린 범 광해 flow
A tiger who’s gone crazy, Gwanghae flow
Note: Gwanghae-gun was the fifteenth king of the Joseon dynasty. He was deposed and not restored and given the temple name. The “born a slave, risen to a king” line seems to be based on the fictional plot of the 2012 movie 광해: 왕이 된 남자 (Masquerade; Wikipedia, official trailer) where the king finds a double in order to avoid the constant threat of assassination. (There’s also a 2019 drama, 왕이 된 남자 (The Crowned Clown), which is a remake of Masquerade.)

개천 출신에 용된 몸
Rags to riches,

그게 내가 곧 사는 법
that’s exactly the way I live

미안 걱정은 말라고
I’m sorry, but don’t worry about me

나도 잃을건 많다고
I have lots to lose

과건 뒤주에 가두고
I trap the past in a rice chest,
Note: The above line references the story of 사도세자 (Crown Prince Sado), who died of starvation by being confined in a rice chest, which was by order of his father.

내걸 챙겨 다 잡수쥬
and I’ll take mine and eat them all

말이 안되지 내가 개라니
Calling me a dog, it doesn’t make sense

범으로 태어났지 적어도 너처럼 약하진 않지
I was born a tiger, I’m not weak like you at least
Reference: ‘give it to me‘ (“
Born a tiger, I can’t live like a dog”)
Double entendre: 약하다 can be (1) to be weak or (2) to do drugs.

좆밥들의 걍 재롱잔치 [jae-rong-jan-chi]
A talent show of petty little shits

솔까 존나게 어이없지 [eo-i-eob-ji]
Honestly, I find it fucking ludicrous

싹다 죽여 난 예의 없이 [ye-i-eob-si]
I kill you all, no courtesy 

새꺄 그래 너 예외없이 [ye-oe-eob-si]
You bastard, yeah, you, no exception

Flexing 난 없지
Flexing, I don’t do it

필요가 없지
I don’t need it

Who’s the king who’s the boss

다 알잖아 내이름
Everyone knows my name

입만 산 새끼들
These bastards who are all talk

당장 놈의 목을 쳐
Cut his head off immediately
Note: The above line is something you’d hear in historical dramas when executing someone as shown in the MV.

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타
Daechwita, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

한탕해먹고 곧바로 난 전세기로 날아
After making a good haul, I fly on a chartered airplane right away

나를 담기엔 이 나란 아직 여전히 작아
To contain me, this country is still small

Woo 누가 시간은 금이래
Woo, who said time is money

내 시간은 더 비싼데
My time is more expensive

Tic tok 선비새끼들
Tic tok, you bastards with a stick up your ass,
Note: 선비 (seonbi) are virtuous classical scholars during the Goryeo and Joseon dynasties. These days, 선비 is used as a slang to describe someone who’s always serious, ethically conservative, not fun, and inclined to make objections about other people’s opinions.

면상에다 침을 칵 뱉어
I spit in your face, ptui!

꺾인 적이 없는 매출출출출출출출
The revenue, nue, nue, nue, nue, nue, nue, that has never gone down

우리 방시혁 피디는 매일 춤춤춤춤춤춤춤
Our Bang Sihyuk PD dance, ce, ce, ce, ce, ce, ce, every day

참 감사하네 내가 천재임에
I’m so thankful that I’m a genius

고작 그런 이유로 약을 빨다니 애잔하기 그지없네 재능이 없는거지 뭐
Doing drugs for such a petty excuse, I feel sorry for you, it’s just that you have no talent

원하는 건 모두 가졌지 이제는 뭘 더 가져야만 만족이 될지
I got everything I wanted, I wonder what else I should have to feel satisfied

내가 원했던 것 옷옷 다음은 돈돈 다음은 goal goal 이 다음은 도대체 뭐지
The clothes, clothes I wanted, and then money, money, and then goal, goal, and then what should come next

그 다음은 그래 뭘까 심히 느껴지는 현타 위가 없는 현상황
Yeah, what would come next, I suddenly realize where I am, the current situation where I have nothing above me
Side note: 현타 is an abbreviation of (1) 현자타임 (a wise man time) or (2) 현실자각타임 (reality-realizing time), a slang that describes (re:1) a mental status where you have no greed or desire because you realized that the desire is meaningless or (re:2) the moment when you come back to reality after being completely absorbed in something.
Side-side note: I didn’t think it’s necessary to point it out, but am just going to put it here since many are taking the origin of this word as the (only) meaning of it. The origin of this slang (the first one: a wise man time) is related to the feelings men feel after masterbation, a sense of futility and guilt after pursuing/experiencing sexual pleasure. The word became to be used more widely with different meanings (on the internet, in everyday conversations, and even on TV). It refers to the moment when one (a) realizes the reality while exploring unrealistic ideas and hopes or (b) suddenly loses the passion for something that they have been devoting themselves to. I personally read this line as something along the line of ‘I’ve achieved everything and there’s nothing above me. Now what?,’ NOT related to the literal origin of the word (1).  

위만 보던 난 이제 걍 아래만 보다가 이대로 착지하고파
I, who has only been looking up, now would like to just look down and put my feet on the ground like that

I’m a king I’m a boss

새겨놓아 내 이름
Remember my name

입만 산 새끼들
These bastards who are all talk

당장 놈의 주리를 틀어
Twist his legs immediately
Note: This is also something you’d hear in historical dramas when torturing a suspect.

I’m a king I’m a boss

다 알잖아 내이름
Everyone knows my name

입만 산 새끼들
These bastards who are all talk

당장 놈의 목을 쳐
Cut his head off immediately

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타
Daechwita, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

대취타 대취타 자 울려라 대취타
Daechwita, Daechwita, hey, play it loud, Daechwita

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

저 달 (Moonlight)

Produced by Agust D, GHSTLOOP
Written by Agust D, GHSTLOOP

Spotify | Apple Music

A direct translation of the Korean title is “That Moon.”

Note: SUGA played the beat of this track during a V LIVE (July 14, 2019) as a sketch version for Epik High’s Eternal Sunshine, which he co-wrote. (From 18:38) He said, “Now that I listen to it again, it’s so good. Should I use it for myself? I don’t understand why it sounds good [now].”

.

 

Yeah, yeah

Okay, okay, okay, okay

Yeah

Three years have passed

Agust D

Honestly, I don’t know how many songs to put in,

Fuck, I’m just doing it

 

시작은 초라했지 대구 그래 남산동 지하 [jiha]
The beginning was small, Daegu, yeah, from a basement in Namsandong
Note: He started his music career in a studio in the basement of a building in Namsandong, Daegu. (Hip Hop Phile, Never Mind)

에서 이제는 펜트하우스 한남 더힐 ha [the hill ha]
to a penthouse in Hannam the Hill now, ha 

아직도 꿈에서 깨지 못하는 피터팬 [piteopaen]
A Peter Pan who still can’t wake up from his dream
Side note: During the press conference of the 2017 BTS LIVE TRILOGY EPISODE Ⅲ THE WINGS TOUR THE FINAL, Bang PD said, “SUGA once said, ‘I don’t want to be a grown-up.’ He said that if one does not lose his dream and devotes himself to achieve it, he is not an adult but a boy. I think his words describe BTS in a nutshell. They are also what inspired me when planning the album ‘The Most Beautiful Moment in Life.'” (Source)

내 머릿속 현실은 이상과 싸워 지겹게 [jigyeopge]
In my head, the reality fights with the ideal tirelessly

내 가장 큰 적은 속 안의 화
My biggest enemy is the anger inside me

그보다 더 지독한 내 안의 게으름과의 싸움
The more dreadful is the battle with the laziness inside me

가끔씩 신께 원망해 왜 이런 삶을 살게 한 지 [han ji]
Sometimes I resent god, asking why he made me live a life like this,

내가 뭐를 하는지 [haneunji 음악은 사랑하는지 [haneunji]
what I’m doing, and if I love music at all

 

가끔씩 되물어 돌아갈 수만 있음 [iteum]
Sometimes I ask myself again, ‘if it’s possible to go back,

돌아갈 거냐고 글쎄 그건 고민 좀 [gomin jom]
will you go back?’ Well, I’ll have to think more about that

내가 가진 게 쉽게 얻은 것 같다가 [gatdaga]
One moment I feel like I’ve easily earned what I have,

시발 개고생 한 거 보상받는 것 같다만 [gatdaman]
and the next moment I’m compensated for the fucking hard works I’ve done

난 아직 고파 이게 업보인가
But I’m still hungry, would this be karma?

존나 높게 나니 느껴지는 공허함
The emptiness that I feel after flying fucking high

남산동에서 시작한 지 10년은 더 지났지만
Although it’s been more than 10 years since I started in Namsandong,

그때랑 똑같네 머리가 복잡한 건 fuck that
it’s the same that my head is a mess, fuck that

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

내 삶은 많은 게 변했지만 뭐
A lot changed in my life, but

저 달빛은 여전히 그대로라고
that moonlight is still the same

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

변화는 모두에게 필연적이지
Changes are fated to happen to everyone

어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도
Perhaps, how we change is what our undertaking is about

 

가끔씩 내가 천재인 것 같다가도
Sometimes I feel like I’m a genius

가끔씩 내가 재능이 없는 것 같기도 해
Sometimes I feel like I have no talent

어떨 땐 곡이 미친듯이 나오다가 다시
Sometimes songs write themselves like crazy, but then,

막힐 때는 한없이 또 막히더라구 맞아 지금
when I’m stuck, I’m stuck like there’s no way out, yeah, right now

Verse1 은 존나 빠르게 썼는데도
I wrote Verse1 fucking fast,

Verse2 는 진짜 안 나오네 쥐어짜도
but can’t make Verse2 no matter how hard I rack my brain

인생도 마찬가지겠지 모 아니면 도
It probably would be the same for life, all or nothing

어차피 평행은 없어 선택의 문제라고
There’s no parallel anyway, it’s a matter of choice

 

영원은 존재하지 않겠지 그 무엇도
There would be no eternity for anything 

불멸의 존재는 존나게 부담스럽고
Being called immortal is fucking overwhelming

그냥 음악이 좋아서 시작한 게 단데
I started just because I liked music,

내게 붙이는 수식어들은 가끔은 버겁네
but the adjectives they attach to my name feel too much sometimes

 

어쩌겠어 그냥 달려야지 뭐
What can I do, I should just keep running

어쩌겠어 꽉 쥔 건 잡아야지 뭐
What can I do, I should just keep hold of things that I’m grasping

어쩌겠어 받은 건 갚아야지 뭐
What can I do, I should just pay back what I’ve received

부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re gonna crash, accelerate even harder, you idiot
Reference: Never Mind

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

내 삶은 많은 게 변했지만 뭐
A lot changed in my life, but

저 달빛은 여전히 그대로라고
that moonlight is still the same

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

변화는 모두에게 필연적이지
Changes are fated to happen to everyone

어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도
Perhaps, how we change is what our undertaking is about

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.