2학년 (2nd grade)

Produced by Pdogg
Written by Supreme Boi, RM, SUGA, j-hope, Pdogg

Spotify | Apple Music

.

 

눈 깜짝할 새 2학년이 돼
I became a second grader in the blink of an eye

또 방아쇠를 당겨 Cause time flowing fast
I pull the trigger again cause time flowing fast

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

눈 깜짝할 새 2학년이 돼
I became a second grader in the blink of an eye

꿈만 좇던 내가 이젠 무대에 불을 내
I, who used to only chase the dream, now start a fire on the stage

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

 

난 별로 달라진 게 없어 baby 가요계 2학년
I haven’t really changed, baby, a second grader in the pop music scene

아직 181 baby 마음의 키만 컸으
I’m still 181cm, baby, it’s only the height of my mind that grew 

나름 학년 1등 Baby 받았어 신인상도
I’m the top of my class in a way, baby, I received a rookie award as well

복도를 돌아다니다 보면 받아 새 후배들 인사도
Walking around along the hallway, I get greetings from new juniors as well

이젠 좀 알 것 같애
Now I feel like I know stuff

리허설도 능숙하게
I do rehearsals skillfully

1년 후배도 생기고 이젠 좀 나도 나가는 거 같애
Having juniors by a year, I feel like I’m riding high now

Ahhh 쉿
Ahhh, shush
쉿 can be “shush” or “shit”

어.. 근데 눈앞에 5 6년차 선배들
Uh.. but then, in front of my eyes, there are seniors in their fifth and sixth years

(안녕하세요!)
(Hello!)

그제야 느끼지 아직 멀기만 한 현재를
Only then I feel that I’ve got a long way to go now

 

대중 선생님들은 작년까진 부담 안 줘
The teachers that are the general public didn’t give us any pressure until last year

겨우 1학년 신인이라며 괜찮다며
Saying that it’s okay since I’m only a first-year rookie,

나를 앉혀놓고 세상이 얼마나 차가운지 몇 가지 과목으로 알려줬지
having me sit down, they taught me how cold the world is with few subjects:

선입견, 악플, 이중잣대, 욕설 그리고 무관심
prejudice, hateful comments, double standards, swearing, and indifference

선생님 여기도 수능이 있나요
Teacher, is there CSAT here too?
수능, a shortened word of 수학능력시험 (College Scholastic Ability Test), is a standardized test accepted by universities in Korea. 

1등하면 성공한 가수인가요
Am I a successful singer if I get #1?

그런 것도 좋지만 음악이 하고 싶어요
Those are all good, but I want to do music

일단 내 하고픈 대로 할게 날 좀 냅둬여
Let me first do what I want to do, so please leave me alone

 

Work it out work it out 24시간
Work it out, work it out, 24 hours

Burn it up burn it up 불태워 매 순간
Burn it up, burn it up, fire up every moment

이런저런 고민들은 뒤로
Put all the worries aside

1년이 넘어가도 우리들은 오늘을 살어
Even after a year, we live today

 

눈 깜짝할 새 2학년이 돼
I became a second grader in the blink of an eye

또 방아쇠를 당겨 Cause time flowing fast
I pull the trigger again cause time flowing fast

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

눈 깜짝할 새 2학년이 돼
I became a second grader in the blink of an eye

꿈만 좇던 내가 이젠 무대에 불을 내
I, who used to only chase the dream, now start a fire on the stage

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

 

아 벌써 내가 2학년이 돼 (Oh no!)
Ah, I’ve already become a second grader (oh, no!)

눈 깜빡 할 새 시간은 빠르게 (Go go)
In the blink of an eye, time flies fast (go go)

공부도 열심히 놀기도 열심히 Right
Study hard, play hard, right

그렇게 1년이 기적이 이뤄진 것처럼 Bye
Like how a year was made, like how a miracle happened, bye

근데 어떡해? 괜시리 걱정돼
But what do I do? I’m worried for no reason

눈칫밥은 덜 먹겠지만 배울 과목은 진수성찬인데
Though I won’t have to worry about what others think, I still have so much to learn

쉴 때다 싶음 선생님이 말하지 잔소린 빵빵빵
When it feels like I can use a break, the teacher nags at me, bang bang bang

“수능은 잘 봐야지!”
“You should do well on the CSAT!”

무슨 수능은 수능 (suneung-en suneung)
What are we even talking about CSAT

선생님 우리도 사람이에요
Teacher, we are also humans

수긍해 수긍 (sugeunghae sugeung)
Accept it, accept

오늘은 다 때려치고 후배들 놀리러나 가 볼까?
Should I ditch everything today and go tease the juniors?

오늘 나 PC방으로 잠 못 자
I’m going to PC bang today, I won’t get any sleep

 

Work it out work it out 24시간
Work it out, work it out, 24 hours

Burn it up burn it up 불태워 매 순간
Burn it up, burn it up, fire up every moment

이런저런 고민들은 뒤로
Put all the worries aside

1년이 넘어가도 우리들은 오늘을 살어
Even after a year, we live today

 

눈 깜짝할 새 2학년이 돼
I became a second grader in the blink of an eye

또 방아쇠를 당겨 Cause time flowing fast
I pull the trigger again cause time flowing fast

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

눈 깜짝할 새 2학년이 돼
I became a second grader in the blink of an eye

꿈만 좇던 내가 이젠 무대에 불을 내
I, who used to only chase the dream, now start a fire on the stage

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

 

2년차 랩퍼 점수를 매겨보자면 다행히 선방은 했어
To give myself a score as a second-year rapper, thankfully I put up a good defense at least

아직은 애송이,
I’m still a newbie,

계속해서 달려와서 고작 2학년이 됐어
Having been running continuously, it’s just a second grader that I became

이상과 현실 사이의 걸리버
The Gulliver between the ideal and reality

눈치 따윈 보지 않어 꼴리는 대로막 나갈 겨
I don’t care about what others think, I’m going to do whatever I want 

색안경 낀 꼰대들 내 앞으로 줄 맞춰
Stubborn old fogeys full of prejudice, line up in front of me

돌이켜보면 완전 피 말려
Looking back, I was such a nervous wreck

닥쳐 이제 난 2학년 이건 새 시대 시발점
Shut up, I’m now a second grader, this is the starting point of the new era

꼭꼭 숨어라 내 잔머리가 다 보일라
Hide well, my tricks might show
“꼭꼭 숨어라, 머리카락 보일라 (hide well, your hair might show)” is a play-song the it sings when kids play hide-and-seek. 잔머리 can be (1) baby hair or (2) (petty) tricks.

선배든 후배든 선생이든 Get the ___ out
Whether you’re senior, junior, or teacher, get the ___ out

 

눈 깜짝할 새 2학년이 돼
I became a second grader in a split second

또 방아쇠를 당겨 Cause time flowing fast
I pull the trigger again cause time flowing fast

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

눈 깜짝할 새 2학년이 돼
I became a second grader in a split second

꿈만 좇던 내가 이젠 무대에 불을 내
I, who used to only chase the dream, now start a fire on the stage

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Advertisement

이불킥 (Embarrassed)

 

Produced by “Hitman” Bang, Shawn, Pdogg
Written by “Hitman” Bang, Shawn, Slow Rabbit, Pdogg , RM, SUGA, j-hope

Spotify | Apple Music

이불킥 is a slang that is a combination of 이불 (ibul; blanket) and 킥 (kick). You do something embarrassing or cringey during the day, go to bed at night, and cover yourself with bedclothes. Suddenly the memory hits you real hard, and you can’t do anything but tumble and toss out of shame. We’ve all been there.

.

 

(One, two, three, four)

나 가지가지 하다 나무 되겠어
I do all sorts of things, I might become a tree
Wordplay: 가지 can be (1) a kind or (2) a branch of a tree.

왜 자꾸 이상해질까 항상 니 앞에선
Why do I keep becoming weird in front you

난 유치원생도 (yuchiwonsaengdo) 아닌데 모든 게 다 유치해 (yuchihae)
I’m not even a pre-school kid, but everything I do is so childish

사실 내가 방금 친 말장난보다 좀 더 유치해 (yuchihae)
Actually, I’m a bit more childish than the pun I just made

Look at my eyes

내 짓궂은 말은 진심이 아냐
My mischievous words are not what I really mean

이 한 마디가 겁나 어렵더라.. 아 관심 있다고
Saying this one thing was so hard, “I’m interested in you”

네게 해가 되기 부끄러워 차가운 달이 됐지만
Though I became a cold moon because I was embarrassed to become a sun,
Wordplay: As explained in my translation of Voice, 해 (hae) can be (1) a harm/damage (害) or (2) the sun. “I was embarrassed to harm you(r name) so I became a cold moon.”

그 후로 자꾸 만들어 침대 바다 위 이불 파도
after then, I kept making blanket waves on the sea that is my bed

(철썩! 철썩!)
(Splash! splash!)

미친놈처럼 펄쩍 뛰다 챙피함을 UFC로 승화시킨 게 내 업적
My achievement is to convert my embarrassment to UFC while jumping up and down like a crazy guy

하이킥도 날렸다가
Giving a swift high kick,

잽 훅으로 막 쳤다가
throwing jabs and hooks,

파운딩했다가
pounding,

이불 쥐어뜯고 막 또 하소연하다가
and venting it all out again while clutching my blanket

Oh gimme 다리미 (oh gimme darimi) 내 손발 펴줄
Oh, give me an iron to straighten my fingers and toes
Slang: One would say “my fingers and toes are shrinking inward” after seeing (or doing) something really cringey and cheezy.

Oh 이미 너의 의미는 (oh imi neoeui euimineun) 내게 가사 몇 줄 그 이상이야
Oh, you already mean more than a few lines of lyrics to me

근데 내 이불은 무슨 죄야 물어내
But, what did my blanket do wrong, pay for it

그냥 니가 있었으면 해
I just wish you were here

 

Only you only you

난 또 니 앞에서 이상한 짓만 골라 하게 돼
I cannot but act awkwardly in front of you again

정말 예뻐 예뻐 예뻐
You’re so pretty, pretty, pretty

Oh 내가 왜 그랬는지
Oh, why did I do so

자다 이불킥 날리겠어
I might kick my blanket while I’m asleep

 

Only you woo woo woo woo woo (you!)

You woo woo woo woo woo (you!)

왜 그랬을까? 머리는 (빙빙)
Why did I do so? My head (spins spins)

죄 없는 이불만 차 (킥킥)
I just kick the innocent blanket (kick kick)

Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)
Oh you’re so pretty, pretty, pretty (Pretty!)

Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)
Oh you’re so pretty, pretty, pretty (Pretty!)

나에겐 Only You
To me, it’s only you

Only You

 

너의 눈, 코, 입 따라서 시선이 이동하지만
Though my eyes turn from your eyes, nose, and to lips,

제발 오해는 말아줘
please don’t misunderstand me

널 보면 주체를 못해
I can’t control myself when I see you

이거 참 주책인 건데
I’m really acting silly

마른침 꿀꺽 삼키며 말하지 ‘물 대신 건배’
Holding my breath, I say, “‘cheers’ instead of water”

취하지도 않는데 취한 척 괜시리 애교
I’m even not drunk, but I act cute, pretending I’m drunk

연필도 아닌데 자꾸 네게 흑심이 생겨
I’m not even a pencil, I keep getting dark thoughts about you
Wordplay: 흑심 (黑心) can mean (1) an ulterior motive (as the word literally means “black heart”) and (2) the core of a pencil

이런 시커먼 마음 혹시 눈치챘을까
Could it be that you’ve already noticed my dark thoughts?

본심을 숨기려 해도 안 돼, 마른 세수만
I try to hide my real thoughts, but it doesn’t work and I just rub my face
People do 마른 세수 (to drily wash one’s face) when they are nervous, anxious, disappointed, shocked, angry, dumbfounded, etc. 

어느새 시간은 tik tok 흘러가서
Time flies without my knowing, tik tok

니 집 앞에 다다랐을 때
When we got to your house,

괜히 더 분위기 잡고
I set the mood

이번엔 진짜 미친 척하고 찐한 키스나 한번 해 볼까 하며 어깨를 잡어
and hold your shoulders, thinking I’ll really pretend I’m crazy and do a deep kiss

근데 때마침 울린 한 통의 전화
But the phone rings right then

언제 들어오냐는 너의 아버님의 성화
Your dad angrily asks you when you’re coming home

Oh my god 분위기 좋았는데
Oh my god, the mood was so good

자기 전 괜히 이불에 화풀이
I vent my anger on my innocent blanket before bed

좋았는데..
It was so good..

 

Only you only you

난 또 니 앞에서 이상한 짓만 골라 하게 돼
I cannot but act awkwardly in front of you again

정말 예뻐 예뻐 예뻐
You’re so pretty, pretty, pretty

Oh 내가 왜 그랬는지
Oh, why did I do so

자다 이불킥 날리겠어
I might kick my blanket while I’m asleep

 

갈까 말까 하다가 다가갔지
Should I go or not, then I approached

할까 말까 하다가 해버렸지
Should I do it or not, then I did it

야심찬 개그와 장난, 스킨쉽과 또 앙탈
My ambitious jokes and pranks, touching you and acting cute
Skinship is a Konglish word that means intimate physical touching or contact between lovers (in a playful, romantic, but not sexual way), friends, or parent and child.

근데 내 화살은 너란 과녁을 자꾸 피해가기만 해
But my arrow keeps missing the target that is you

어딜까 니 맘은 거길까?
Where would it be, would your heart be there?

아 내가 왜 그때 그랬을까
Ah, why did I do so back then

오늘도 잠 못 드는 밤,
Tonight is another sleepless night

침대 위 이불은 내 샌드백
The blanket on my bed is my sandbag 

Kick kick kick

 

Only you only you

난 또 니 앞에서 이상한 짓만 골라 하게 돼
I cannot but act awkwardly in front of you again

정말 예뻐 예뻐 예뻐
You’re so pretty, pretty, pretty

Oh 내가 왜 그랬는지
Oh, why did I do so

자다 이불킥 날리겠어
I might kick my blanket while I’m asleep

 

Only you woo woo woo woo woo (you!)

You woo woo woo woo woo (you!)

왜 그랬을까? 머리는 (빙빙)
Why did I do so? My head (spins spins)

죄 없는 이불만 차 (킥킥)
I just kick the innocent blanket (kick kick)

Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)
Oh you’re so pretty, pretty, pretty (Pretty!)

Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)
Oh you’re so pretty, pretty, pretty (Pretty!)

나에겐 Only You
To me, it’s only you

Only You

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

.

핸드폰 좀 꺼줄래 (Could You Turn off Your Cellphone)

 

Produced by Pdogg
Written by Pdogg, RM, SUGA, j-hope

Spotify | Apple Music

.

 

핸드폰 좀 꺼줄래
Could you turn off your cellphone?

모두가 스마트하다지만
Though they say everyone is smart,

우린 점점 멍청해지잖아
we’re becoming dumber and dumber

핸드폰 좀 꺼줄래
Could you turn off your cellphone?

얼굴 보고 멘션 날려
Give me a mention face to face

좋아요는 난 필요 없어
I don’t need a like

 

[RM]

화장실 간단 말까지 넌 폰으로 해
You even say you’re going to the bathroom using your phone

그리곤 센스 있다는 듯 살짜쿵 웃네
and then make a little smile as if you have the tact

난 전혀 안 웃겨
I don’t find it funny at all

몇 달 만에 본 너
You, who I met first time in months

왜 급 인기남인 척?
Why are you acting like a popular guy all the sudden?

로또라도 맞았어?
Did you win a lottery?

 

[SUGA]

로또라니 정신 차려
What lottery are you talking about, wake up

새 폰으로 바꿨잖아 친구 (chingu)
I changed my phone, friend

정보화 시대야
It’s the Information Age

알다시피 대한민국 인구 (ingu) 절반 이상이 스마트한 21세기
As you know, it’s the 21st century where more than half of the people in Korea are “smart”
By 2014 (Dark and Wild was released in August 2014), the smartphone penetration rate in Korea was already over 70%.

얼굴 보고 얘기하는 건 한물간 먼 나라 얘기
Talking face-to-face is an outdated, distant country’s story

 

[j-hope]

오랜만에 만났으면서 왜 또 그렇게 싸워? (ssawo)
Why are you guys fighting like this again when we’re seeing each other first time in a while?

폰? 일단 밥 한 끼가 우리다워 (wooridawo)
Phone? First, let’s have a meal, that’s what suits us

여자친구는 있냐? 니 새 폰이 아까워 (akkawo)
Do you even have a girlfriend? Your new phone is a waste

‘군대 간 영수처럼..’은 싫다 이뤄져라 마법 (mabeob)
I’d not want to be like Youngsoo who got enlisted, please come true, magic!

어디 갈래? (galae)
“Where do you want to go?”

아 나 저기 갈래 (galae)
“I’ll go there”

여기가 제일 핫스팟 같애 (gatae)
“This feels like the hot spot”
Wordplay: hot spot could also be (mobile) hot spot

밥 먹고는 뭐해 (mwohae)
“What are we doing after eating?”

우리 식상한 PC방은 그만
“Let’s not go to the boring PC Bang”

아니 근데, 그 사람이 말할 때는 좀..
“But, wait, (could you turn off your cell phone) when someone is talking to you?”

 

핸드폰 좀 꺼줄래
Could you turn off your cellphone?

모두가 스마트하다지만
Though they say everyone is smart,

우린 점점 멍청해지잖아
we’re becoming dumber and dumber

핸드폰 좀 꺼줄래
Could you turn off your cellphone?

얼굴 보고 멘션 날려
Give me a mention face to face

좋아요는 난 필요 없어
I don’t need a like

 

밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제
Slide to unlock, slide to unlock

미웠어 너의 (탁) 미웠어 너의 (쉬웅~!)
I hated your (Ding), I hated your (Swoosh~!)
Ding and Swoosh are iPhone notification founds for incoming and sent messages. “I hated you for receiving and sending texts when you’re with me.”

밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제
Slide to unlock, slide to unlock

눌러줘 너의 (찰칵 찰칵) 눌러줘 너의 (찰칵)
Press your (click click), press your (click)

 

음식을 눈으로 먹냐 여자애들처럼
Are you eating food with your eyes like girls?

사진 좀 찍지 마라 내 입맛 떨어져
Stop taking photos you’re making me lose my appetite 

또 업뎃하기 바쁘겠지 얼굴책 아님 짹짹이에
Of course, you’re busy updating Facebook or Twitter again

인생은 3D야 내 얼굴 보고 짹짹대
Life is 3D, tweet to my face

 

짹짹대 넌 tap tap 하며 켁켁대 (jjaekjjaekdae neon taptaphamyeo kekkekdae)
Tweet tweet, you cough cough while doing tap tap 

밥알 튀어 
Rice grains are flying out of your mouth

그 놈의 핸드폰으로 백백 대 (baekbaekdae맞아야지 정신 좀 들겠냐
Will you have to get hit a hundred times with that damn cellphone to come back to your senses?

니 배터리 없을 때 우린 충전돼 있겠냐
Do you think our batteries are charged when yours is dead?

 

핸드폰 좀 꺼줄래
Could you turn off your cellphone?

아니면 주머니에 넣어줄래
or put it in your pocket

요즘 모두가 스마트해졌다 하지만
Though they say everyone became smarter these days,

시대는 좋아졌지만
though it’s a great time to be alive,
(due to advanced technology)

두 배로 서두르네
we make twice the haste

가끔 그리워
Sometimes I miss

서로 얼굴보고 얘기 나눠대던 그때가
the time when we used to look at each other’s face and talk

소통은 많아졌지만
Though there are more communications,

우리들 사이엔 시끄러운 침묵만
there’s only a loud silence between us

 

핸드폰 좀 꺼줄래
Could you turn off your cellphone?

모두가 스마트하다지만
Though they say everyone is smart,

우린 점점 멍청해지잖아
we’re becoming dumber and dumber

핸드폰 좀 꺼줄래
Could you turn off your cellphone?

얼굴 보고 멘션 날려
Give me a mention face to face

좋아요는 난 필요 없어
I don’t need a like

 

메세지도 셀카도 난 다 필요 없는 걸
Messages, selfies, I don’t need them at all

난 핸드폰도 음식도 아닌 널 보러 온 걸
I came to see you, not my cellphone nor food

야 이건 좀 아니야
Hey, this isn’t it

우리가 어떤 사이야
What are we

웃기만 해도 행복했잖아
We used to be happy just by laughing

 

핸드폰 좀 꺼줄래
Could you turn off your cellphone?

모두가 스마트하다지만
Though they say everyone is smart,

우린 점점 멍청해지잖아
we’re becoming dumber and dumber

핸드폰 좀 꺼줄래
Could you turn off your cellphone?

얼굴 보고 멘션 날려
Give me a mention face to face

좋아요는 난 필요 없어
I don’t need a like

 

밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제
Slide to unlock, slide to unlock

미웠어 너의 (탁) 미웠어 너의 (쉬웅~!)
I hated your (Ding), I hated your (Swoosh~!)

밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제
Slide to unlock, slide to unlock

눌러줘 너의 (찰칵 찰칵) 눌러줘 너의 (찰칵)
Press your (click click), press your (click)

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

여기 봐 (Look Here)

 

Produced by Lee Ho Hyoung
Written by Lee Ho Hyoung, Jinbo, RM, SUGA, J-Hope

Home Party (from 1:40)

Spotify | Apple Music

.

 

처음에는 단지 호기심으로 시작해
Af first, it was just out of curiosity 

네게 관심을 보이지
that I became interested in you

Holy shhh 그래 니가 날 도외시해도
Holy shhh, yeah, even though you ignored me,

내게 빠져드는 시간 for a minute
It took just a minute for me to fall for you

제법 우린 어울리지
We look fairly good together

니가 없는 나는 빛을 잃은 Seoul city
Without you, I’m Seoul city without lights

호시탐탐 너의 빈자리를 노려
I’m on the alert for a chance to take the empty space next to you

토끼굴 그래피티
A rabbit hole graffiti

너 없는 하루란 단막극은 tragedy
A one-act play called “a day without you” is a tragedy

 

우리 만남은 우연이 아니야
Our meeting is not a coincidence

너를 만난 건 내 바램이었어
It was my wish to meet you

너는 꽃이고 나는 벌이야
You are a flower, and I’m a bee

너는 꿀이고 나는 곰이야
You are honey, and I’m a bear

 

어쩌면 책 읽듯이 말이 술술 나올까
How come am I talking so easily as if I’m reading off a book

어딘지 모르게 넌 나를 닮은 것 같아
I can’t pinpoint, I feel like you’re similar to me

너무 예뻐 넌 느낌이 좀 나
You’re so pretty, you make me feel something

매력이 터져 이제 내게 줘봐
Your charm is exploding, now give it to me

 

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

조만간 니가 날 원할 테니까
Because soon it’ll be you who wants me

 

외롭다고 징징댈 땐 이미 늦었어
It’s too late when you whine that you’re lonely

니 아리따운 매력 내가 알아버렸어
I’ve already found out your beautiful charms

Baby come on

처음엔 열 번 문자에 한 번 답장하던 너
You, who used to send one reply to ten text messages at first,

나중엔 먼저 전화해 하루종일 나만 찾아대
later, call me first and look for me all day 

 

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐
Look here

 

나란 남자 너에게 다가간 재주 (jaeju)
I’m a man with the talent of approaching you

인정해줘 널 위해 달린 내 계주 (gyeju)
Give me credit, my relay race I ran for you

에츄 (echu), 재채기 같은 말을 해도 Bless you
Achoo, even if I say something like a sneeze, bless you

지루하면 내 모습 매주 debut한 듯이 널 향해 가 줄게
If you’re bored, I’ll come to you every week with an appearance that feels like I just debuted

뭘 바래? (barae)
What do you want?

너도 나와 함께 (hamkke) 사랑의 바다 항해 (hanghae)
You and I together, sailing the ocean of love

넌 도둑 난 경찰 훔친 값은 해 (hae)
You’re a thief, I’m a policeman, you should pay for what you’ve stolen
Wordplay: 훔친 값은 해 can have two meanings here. (1) 해 as a form of 하다 (do): 훔친 값 (the price for stealing something) + 을 (objective particle) + 해 (do) = “pay for what you’ve stolen (=heart)”.  (2) 해 as a solution (解) to an equation and 값 as a value for a parameter in an equation: “The value of what you’ve stolen is the solution.”

너 없으면 외로운 도시 속의 나그네 (nageune)
Without you, I’m a lonely traveler in a city

너를 원해 (wonhae)
I want you

 

우리 만남은 우연이 아니야
Our meeting is not a coincidence

너를 만난 건 내 바램이었어
It was my wish to meet you

너는 꽃이고 나는 벌이야
You are a flower, and I’m a bee

너는 꿀이고 나는 곰이야
You are honey, and I’m a bear

 

어쩌면 책 읽듯이 말이 술술 나올까
How come am I talking so easily as if I’m reading off a book

어딘지 모르게 넌 나를 닮은 것 같아
I can’t pinpoint, I feel like you’re similar to me

너무 예뻐 넌 느낌이 좀 나
You’re so pretty, you make me feel something

매력이 터져 이제 내게 줘봐
Your charm is exploding, now give it to me

 

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

조만간 니가 날 원할 테니까
Because soon it’ll be you who wants me

 

외롭다고 징징댈 땐 이미 늦었어
It’s too late when you whine that you’re lonely

니 아리따운 매력 내가 알아버렸어
I’ve already found out your beautiful charms

Baby come on

 

Love your 알렉산더 왕 love your 이자벨 마랑
Love your Alexander Wang, love your Isabel Marant

Baby 고만 튕겨대, C’mon show me what you got
Baby, stop playing hard to get, c’mon show me what you got

You sexy girl 나한텐 그게 중요해
You sexy girl, that’s what’s important to me

(넌 내 이상형 충족) 우리 결혼해
(You fit my ideal type) Let’s get married

내 일상에 피쳐링 중인 너
You who is featuring in my life

몸무겐 99킬로
Your weight is 99 kg

널 떨칠 수 없어 너무 미워
I can’t get rid of (the thoughts of) you, I hate you so much

오늘도 이렇게 운 띄워
Today as well, I begin to talk like this

너는 귀티 아님 pretty, 혹은 진리 아님 이치
(neoneun gwiti anim pretty, hogeun jilli anim ichi)
You’re glamorous or pretty, or the truth or the reason

Yo my genie 람보르기니 be my teenie weenie mini
(yo my genie ramboreugini be my teenie weenie mini)
Yo my genie Lamborghini, be my teenie weenie mini

넌 비키니와 마티니, 또 Mercedes 참 멋지지
(neon bikiniwa matini, tto Mercedes cham meotjiji)
You’re bikini and martini, and Mercedes, pretty cool

너무 이미 니가 지치니 stop that eenie menie miny
(neomu imi niga jichini stop that eenie menie miny)
Are you already feeling tired, stop that eenie menie miny

여기서 날 제발 꺼내줘
Please get me out of here

Let me switch your mind 제발 변해줘
Let me switch your mind, please change

아 거기 서 봐 let me walk with ya
Hey, stop right there, let me walk with ya

우쭈쭈 그랬쪄 해줘
Treat me like a baby
우쭈쭈 is an onomatopoeia that mimics someone comforting a baby (or a cute person, usually a lover). 그랬쪄 is a variation (with a lot of aegyo) of 그랬어, which means “did you feel so,” “did that happen,” or “did you do so,” used when someone agreeing enthusiastically (the content doesn’t really matter) to a baby or a cute person.

Get it?

 

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

조만간 니가 날 원할 테니까
Because soon it’ll be you who wants me

 

외롭다고 징징댈 땐 이미 늦었어
It’s too late when you whine that you’re lonely

니 아리따운 매력 내가 알아버렸어
I’ve already found out your beautiful charms

Baby come on

처음엔 열 번 문자에 한 번 답장하던 너
You, who used to send one reply to ten text messages at first,

나중엔 먼저 전화해 하루종일 나만 찾아대
later, call me first and look for me all day 

 

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐 도망가지 마
Look here, don’t run away

여기 봐
Look here

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

 

BTS Cypher PT.3 : KILLER

Produced by Supreme Boi
Written by Supreme Boi, RM, SUGA, j-hope

Spotify | Apple Music
V’s Cypher PT.3 : KILLER solo stage

.

니가 무엇을 하든 I will kill for
Whatever you do, I will kill for

내가 무엇을 하든 I’ll be real for
Whatever I do, I’ll be real for

똑바로 봐 이게 바로 니가 바 바란 beast mode
Look carefully, this exactly is the beast mode you wanted 

남자는 담배, 여자는 바람 필 때
When men smoke cigarettes, and women cheat*

I smoke beat this a beat smoke
1) To have an affair or to cheat in Korean is 바람피우다 (barampiwooda). To smoke cigarettes is 담배를 (담배(dambae; cigarette)+를(reul; object particle)) 피우다 (piwooda; to smoke). RM separated 바람피우다 into two parts, 바람 (baram; wind) and 피우다, so that it shares “피우다” with smoking cigarettes. This line also rhymes with the next English line. “When men smoke cigarettes, and women smoke wind (=cheat), I smoke beat. This is a beat smoke.”
2) This line became controversial because of how it depicts women. There were opinions that the line makes it seem equally likely for men to smoke and women to cheat. In 2017, RM changed the lyrics to “누구는 담배, 누구는 바람필 때,” meaning “when some smoke, and some other cheat.”

Who the man told you crazy

Who the fella told you crazy

I’m better than ya lazy

키보드로 힙합 하는 놈들보다 백 배는 열심히 살지
I live a hundred times harder than those bastards who do hip hop with their keyboards

랩=만만한 genre, too many generals
“Rap = an easy genre,” too many generals 

어중이떠중이들아 다 갖춰라 매너를
A ragtag bunch of nobodies, you should get some manners

무슨 벌스 하나도 제대로 못 끌어가는 놈들이
Why do these incompetents who cannot even a verse

랩이나 음악을 논하려 하니들
try to discuss rap or music

그래서 여기는 지금도 똑같이 전부 다 이렇게 랩을 하지
That’s how everyone here raps the same like this even now 

세 글자 아니면 두 글자씩밖에 못 말해
They can only say three or two letters at a time

다 중환자지
Everyone is a critical patient

Motherfather 실어증 환자들 전부 사짜들
Motherfather, aphasics, all those con men

Back yourself and look at the mirror

가져올라면 독창적으로 좀 해봐 뭐 suckas
If you’re going to bring something, be original, suckers

성의들이 zero
You put zero efforts

I go by the name of monster

welcome to the monster plaza

This a cypher im a rider imma

ride it like a biker

Oh 쉿 거꾸로 돌려봐 beat
Oh, shush, play it backward, beat
Notice how 쉿 (shush) is pronounced “shit”

넌 하수구 난 구수하지 [neon hasugu nan gusuhaji]
You’re a sewer, and I’m savory
Wordplay: 하수구 means sewer but, broken into 하수 and 구 with 구 being a misspell of 고, it can also mean a person who lacks skills or someone who is a puppet. Hence the line can also be interpreted as “You’re a bad player, and I’m savory (pleasant to hear).”

실력이 파업중인 애들이
The kids whose abilities are on strike

내 뒤에서 시위는 겁나 하지
put on a protest so hard behind my back 

Man what you afraid of 난 비트 위에서 당당해
Man what you afraid of, I’m not afraid of anything on the beat

넌 거진 다 주머니와 없는 실력까지 가난해
All your pockets are empty, and even your barely-existing abilities are poor
(Or, “you’re a beggar, all your pockets are empty, and even your barely-existing abilities are poor)

I don’t need GIVENCHY, cuz im a star

I don’t need HUGO, already a boss

난 아냐 부처, but im a butcher 니 살을 깎아버려 like a
I’m not a Buddha, but I’m a butcher, shaving your flesh like a
Buddha in Korean is 부처(bucheo), which rhymes with butcher

바꿔라 니 iphone
Change your iPhone

You dont need your airplane mode

난 로밍 요금만 몇십 돈
Just my roaming charges are hundreds of dollars

And you know I can take it more

돈 벌어라 돌로, 팔어 돌이나 돌팔이들
Make money with your sloppy skills, just sell your clumsy skills, you quacks
돌팔이 (dolpari; a quack) originates from 돌다 (to roam, to circle around) and 팔다 (to sell), which used to mean a roaming merchant when combined. Nowadays 돌팔이 is used to describe someone who is not qualified to do something yet claims the opposite. Since 돌 (dol) itself means a stone/rock, the Korean lyrics literally go: “Make money with a stone, just sell your stones, you quacks.” 

San paulo to Stockholm

니넨 평생 못 앉을 자리들 I sit
On the seats you guys will never be able to reach, I sit

Hater들은 많지
There are many haters

But no problem, I kill

날 묻기 위해 내 커리어에다 파대는 삽질
Shoveling my career to bury me
Wordplay: 삽질 (sapjil; shoveling) is a widely used slang to describe some action that is pointless. Those the haters attack my career to bury me, they’re actually just wasting their time.

But I don’t care

You can’t control my 쉿
You can’t control my shit

불신을 참아낸 닌자가 돼 다시 돌아왔지
I came back as a ninja who overcame the distrust

이 네 번째 앨범 정규의 관점 Cypher
This fourth album, a full view, Cypher
Dark & Wild is BTS’ debut studio album (regular, full-length album). 2 Cool 4 Skool, O!RUL8,2?, and Skool Luv Affair were all EP (Extended Play) album.

이 트랙이 나오면 Hater들 완전 암전
When this track plays, haters go completely silent 

불법인 이 씬에 이 곡은 합법, 함정
In this scene that is illegitimate, this song is a legit trap

다 빠지겠지 매일 다들
Everyone will fall into it every day

Hang hang over bang

터져 나와 Swag,
The swag explodes

어딜 가든 직진
Wherever I’m headed to, I go straight

또 어딜 가든 있지 모든 힙찌질이 힙찔
Wherever I go, there are all those hip hop losers

비례적인 위치 날 욕하기엔 Busy
Our positions are proportional, you should be too busy to slander me 

But 난 입질 왔담 삐끼 (bbikki)
But I felt a bite, bait
삐끼 (bbikki) is a slang for a night club barker. The use of 삐끼 instead of 미끼 (mikki; bait) allows 입질 왔다 (the fish bit the bait) to have another meaning, which is to feel the good chance coming.

모든 언니s call me 삐삐 (bbibbi)
All the girls call mebeeper
Original Korean lyrics use 언니 (unnie), which is used by females to call/address an older female. It is, however, common that night club barkers (even if they are males) call female customers unnies. The use of unnie thus makes sense here. 삐삐 (bbibbi) is a pager/beeper, so it could be (1) “all the girls, call me, page me.” Or, since bbi- is commonly used as an onomatopoeia of censoring sounds, it could also be (2) “all the girls call me ‘XX’,” where XX is some unknown word. 

누가 날 보고 욕하고 그래
Who dare to swear at me

니 상황이나 보고서 오라고 그래
Tell them to look at their own situation and come back

난 남부러울 게 없어 다 보라고 그래
I’ve got everything I want, tell them to look at me

Oh 난 비트 비트 위 wiggle wiggling jingle jingling
Oh, I’m on top of the beat beat, wiggle wiggling, jingle jingling 

뒹굴 뒹굴지, 비글 비글짓
roll rolling, beagle beagling
The dog breed beagle is often used to describe someone who is extremely cheerful, energetic, and playful.

또 이글이글 힘,
And my power that blazes, blazing

지금 지금 링 위를 위를 지배를 하는 신 이름 오를 킹
The god who owns rules the ring, ring, now, now, the king who’ll list his name up there

이건 맛보기일 뿐 아직은 간식 (gansik)
This is just for tasting, still a snack

내 랩은 곧 니 배를 채우는 한식 (hansik)
My rap is a Korean meal that fills your stomach

그래 내 나라 한국
Yeah, my country, Korea

어설픈 영어 지껄이는 랩 만식이들 (mansigideul) 다 봐라
All those rap pigeons babbling sloppy English should look
만식이 (mansigi) is an old slang that has been used in clothing markets by shop owners. Customers who know nothing of the ways of the market (prices, how to negotiate, etc.) and are therefore extremely gullible are called 만식이.  

지금 누가 니 위에 있는지 What
who’s standing above you, What

There are many haters

But no problem, I kill

날 묻기 위해 내 커리어에다 파대는 삽질
Shoveling my career to bury me

But I don’t care

You can’t control my 쉿
You can’t control my shit

불신을 참아낸 닌자가 돼 다시 돌아왔지
I came back as a ninja who overcame the distrust

SUGA a.k.a Agust D 두 번째 이름
SUGA a.k.a Agust D, my second name

길거리를 걸어 다니면 수군대 내 이름
When I walk the streets, people talk my name in whispers

대구에서부터 압구정까지 깔아 놓은 내 비트
My beat that I laid from Daegu to Apgujeong 

전 세계 사방 곳곳 살아 숨쉬는 내 음악들의 생기
My music that breathes alive in every corner of the world

나는 비트란 작두를 타는 애기 무당, that’s me
I’m a baby shaman that dancing barefoot on the swords called beat, that’s me

TV속에 비치는 모습 반은 카게무샤인 건 아니
Do you know that half of what I look on TV is a shadow warrior?
かげむしゃ (kagemusha) is a political decoy, employed by a busho (a Japanese military commander) as his straw man. The line therefore means half of what he is on TV is fake.

너의 세치 혀로 객기 부려봤자
Even if you act with bravado using your three-inch tongue,
세치 혀 (three-inch tongue) has a negative connotation; it is usually used when someone uses their words to fool or attack someone.

그건 rapping 호객 행위
that’s just rap-touting

놈팽이들의 뺑끼를 향해 때리는
Aimed at those stupid lazy asses,
뺑끼 (bbaengkki) is a slang that originates from “feint.” It is used when someone fools others as if they are doing what they are supposed to do when in fact they are not.

묵직한 내 패왕랩의 패기
the solid, ambitious spirit of my ruling-rap 

건방 떠는 rapper 듣보잡들을 잡아다 농락시켜버리는 내 flow job
My flow job that catches those arrogant, no-name rappers and trifles with them

고작 그 따위 말로 날 극딜해봤자
Even if you attack me with petty words like that,
극딜 (geukdil) is a slang that is a combination of 극(geuk; 極; extreme) and damage “deal”ing (an online game terminology meaning a full-scale attack carried out to damage the opponent). 

난 더 강해져 불가사의 (bulgasaui)
I only become stronger, a mystery

난 니들의 시기 질투를 먹고 자라는 불가사리 (bulgasari)
I’m impossible to kill, growing up on your jealousy 

알다시피 내 목소린 좀 꼴림
As you know, my voice gets them horny

남자든 여자든 랩으로 홍콩을 보내는 유연한 내 혀놀림
My flexible tongue movement that makes people reach orgasm with my rap, men and women alike
To send someone to Hong Kong is a slang that means to make someone feel orgasm.

이 먹이사슬 위 난 항상 정상 위의 정상 최상위
On top of this food pyramid, I’m always the top of the top, the highest

멈추지 않는 똘끼
My unstoppable eccentricity

누가 내 뒤에서 나를 엿맥이든
Whether or not someone screws me over behind my back,

니들이 쳐놀 때 우린 세계일주
we travel around the world when you fucking laze around

나이를 허투루 쳐먹은 행님들
Hyungnims who aged immaturely
Instead of 형님 (hyungnim), he used 행님 (haengnim), a satoori of 형님.

내 기준에서는 너도 애기 수준
To my standards, you’re also at the level of babies

내가 뭐 wack이든 내가 뭐 fake이든
Whether or not I’m a wack or a fake

어쨌든 저쨌든 가요계 새 기준
Whether it is this or that, I’m the new standard of the pop music scene

이 랩은 꼰대 귀때기에 쌔리는 폭풍 귀싸대기
This rap slaps the old bastards’ ears like a storm

chop chop chop

There are many haters

But no problem, I kill

날 묻기 위해 내 커리어에다 파대는 삽질
Shoveling my career to bury me

But I don’t care

You can’t control my 쉿
You can’t control my shit

불신을 참아낸 닌자가 돼 다시 돌아왔지
I came back as a ninja who overcame the distrust

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Outro : 그게 말이 돼? (Outro : Do You Think It Makes Sense?)

 

Produced by SiMo, Supreme Boi
Written by SiMo, Supreme Boi

Spotify | Apple Music

.

 

I rewind my girl baby come back to my world

I rewind my girl come back

I rewind my girl baby come back to my world

I rewind my girl come back

 

그게 말이 돼? 너 그게 말이 돼?
Does it make sense? Do you think it makes sense

그렇게 쉽게 우리 사랑이 변한다는 게
that our love would change so easily like this

아무도 모르게 괜찮아 보이게 널 만나다가도
Though I meet you so that no one knows, so that it looks as if everything’s fine,

니 표정 하나에 지금 울고 있어
I’m crying now just looking at your facial expression

 

Explain it, explain it, explain it girl

My baby explain it, explain it

니가 죽을 만큼 밉지만
Though I hate you so much, 

지금도 니 생각이 나는 걸
I can’t help but think of you even now

 

Love is not over, it doesn’t make sense

Story is not over, it doesn’t make sense

Talk is not over, it doesn’t make sense still

Problem is not over, it doesn’t make sense

 

내 숨이 터질듯한 너의 그 눈빛
The way you look at me that took my breath away

날 잡던 너의 손가락, 그 하얀 손가락
Your finger that held me, that pale, white finger

그땐 영원할 것만 같았었는데
It felt like they would last forever,

시간이 갈수록 넌 더 달라졌어
but as time passed by, you became different

너무 차가워진 니 말투와 표정
Your words and facial expression that became too cold

우리 관계는 계속 제자리를 돌고 도는데
Our relationship keeps spinning around and around in the same place

난 말은 안 하지만 다 알고 있어
Though I don’t say it out loud, I know it all

니 마음 안에 더 이상 내 자리가 없단 걸
that there’s no room for me in your heart anymore

 

그게 말이 돼? 너 그게 말이 돼?
Does it make sense? Do you think it makes sense

그렇게 쉽게 우리 사랑이 변한다는 게
that our love would change so easily like this

아무도 모르게 괜찮아 보이게 널 만나다가도
Though I meet you so that no one knows, so that it looks as if everything’s fine,

니 표정 하나에 지금 울고 있어
I’m crying now just seeing your facial expression

 

Explain it, explain it, explain it girl

My baby explain it, explain it

니가 죽을 만큼 밉지만
Though I hate you so much, 

지금도 니 생각이 나는 걸
I can’t help but think of you even now

 

I rewind my girl baby come back to my world

I rewind my girl come back

I rewind my girl baby come back to my world

I rewind my girl come back

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

호르몬 전쟁 (War of Hormone)

 

Produced by Pdogg
Written by Pdogg, Supreme Boi, RM, SUGA, j-hope

SpotifyApple Music
Live Performance | Dance Practice (Outdoor Ver.Real War Ver.; Halloween Ver.)

Note: The lyrics of this song were deemed misogynistic for objectifying women. BTS’ agency released a statement to apologize for past mistakes and to promise to learn more.

.

 

존재해 줘서 참 감사해
Thank you so much for existing

전화 좀 해 줘 내가 함 밥 살게
Please call me, I’ll buy you a meal

아 요즘 미친 미친 (michin michin) 거 같아
Ah, these days it feels crazy, crazy 

기침 기침 (gichim gichim) 하게 만드는 여자들 옷차림
The girls’ outfits that make me cough, cough

다 비침 비침 (bichim bichim)
are all see-through, see-through

(베리마취) 땡큐! 내 시력을 올려 줘
(Very much) thank you! They improve my eyesight

(자연라식) 돈 들일 필요 없어
(Natural Lasik) I don’t need to spend money

I’ll be in panic I’ll be a fan

And I’ll be a man of you you you you babe

 

자꾸만 눈이 돌아가네 여자들의 배 (Yup)
I can’t help but keep looking at the girls’ midriff (Yup)

여자들은 방정식 우리 남자들은 해 (Yup)
The girls are equations, and us guys are solutions (Yup)

땀 삘삘 (bbil bbil) 괜히 빌빌 (bil bil) 대게 돼
I become so sweaty and weak for no reason 

더 많이 좀 신어 줘 하이힐힐 (hil hil)
Please wear them more, high-heels

나도 열여덟 알 건 다 알어
I’m eighteen,  I know everything I’m supposed to know

여자가 세계 최고란 것 말이여
that women are the best in the world

Yes I’m a bad boy so i like bad girl

일루 와 봐 baby 우린 잘될걸
Come here, baby, we’ll make a good couple

 

Hello hello (what!)

Hello hello (what!)

Tell me what you want right now

Hello hello (what!)

Hello hello (what!)

Imma give it to you girl right now

내 건 아니라지만 넌 최고
Though you’re not mine, you’re the best

네 앞에서 배배 꼬이는 내 몸
My body becomes all squirmish when I’m with you
A literal translation would be “My body that twists in front of you.” 몸이 배배 꼬이다 is an idiom used when someone is so bored or shy that their body feels like it’s physically twisting itself. 

네게 다가서고 싶지만
Though I want to get close to you,

너무 심하게 아름다워
You’re too beautiful

 

여자는 최고의 선물이야 선물이야
Women are the best gift, gift

진짜 내 소원은 너 뿐이야 너 뿐이야
My only and true wish is you, you

난 너라면 I’m ok
If it’s you, I’m ok

Oh 자제가 안 돼 매일
Oh, every day I can’t control myself

앞태도 최고 뒤태도 최고
You look great from the front, great from behind

머리부터 발끝까지 최고 최고
From head to toe, the best, the best

 

La la la la la la la la la

앞태도 최고 뒤태도 최고
Great from the front, great from behind 

La la la la la la la la la

머리부터 발끝까지 최고 최고
From head to toe, the best, the best

 

La la la la la la la la la

앞태도 최고 뒤태도 최고
Great from the front, great from behind

La la la la la la la la la

걸음걸이 하나까지 최고 최고
Even the way you walk is the best, the best

 

어림 반푼어치 없지
It’s not worth even half a penny

한두 번씩 놀다 헤어질 여자들에겐 관심 없지
I have no interest in women who I’ll hang out only once or twice

근데 널 보며 배워 body 건축학개론
But, looking at you, I learn the introduction to body architecture
Movie reference: 건축학개론 (Architecture 101)

묵직하게 증가하는 나의 테스토스테론
My testosterone rising dense and heavy

호르몬과의 싸움 이겨 낸 다음
After I win the fight with the hormones,

연구해 너란 존재는 반칙이야 파울
I study about you, your existence is against the rules, foul play

미적 기준이 바다면 넌 좀 심해 그 자체
If the standard of beauty is the ocean, you’re the deep ocean itself
Wordplay: 심해 can be (1) a variation of 심하다 (verb; is too much, is too serious), or (2) 심해 (深海; deep sea).

국가 차원에서 관리해야 될 미형 문화재
A cultural asset of beauty that should be taken care of on a national level
Wordplay: 문화재 (文化財; cultural asset) has two types: 유형 (有形; tangible; buildings, books, drawings, etc.) and 무형 (無形; intangible; dance, music, craft techniques, etc.), where 형 (形) means a format. By writing 미형 (美形) 문화재, he means to say “the beauty type” cultural asset. 

 

그녀 머리 바디 허리 다리 말 못 하는 범위까지
Her hair, body, waist, legs, and areas that can’t be said

관심 없단 말이 남자로선 많이 어이 상실
If anyone says he’s not interested in them, I’d be dumbfounded as a man

작은 제스쳐 하나에도 뻑이 가지
Even a small gesture makes me go crazy

Girl 네 유혹에 밤마다 지켜 내 컴퓨터 자리
Girl, your temptations make me sit in front of my computer every night

그녀를 위한 lady first
Lady first for her

여잔 차가운 빙산? Let it go
Who said women are cold icebergs, let it go

날 미치게 하는 female 날 자극하지 매일
Females that make me go crazy, they stimulate me every day

오늘도 호르몬과의 싸움 후 내 여드름을 째
Today as well, I burst my pimple after fighting my hormones

 

Hello hello (what!)

Hello hello (what!)

Tell me what you want right now

Hello hello (what!)

Hello hello (what!)

Imma give it to you girl right now

내 건 아니라지만 넌 최고
Though you’re not mine, you’re the best

네 앞에서 배배 꼬이는 내 몸
My body becomes all squirmish when I’m with you

네게 다가서고 싶지만
Though I want to get close to you,

너무 심하게 아름다워
You’re too beautiful

 

여자는 최고의 선물이야 선물이야
Women are the best gift, gift

진짜 내 소원은 너 뿐이야 너 뿐이야
My only and true wish is you, you

난 너라면 I’m ok
If it’s you, I’m ok

Oh 자제가 안 돼 매일
Oh, every day I can’t control myself

앞태도 최고 뒤태도 최고
You look great from the front, great from behind

머리부터 발끝까지 최고 최고
From head to toe, the best, the best

 

(누구 때문에?) 여자 때문에
(Because of who?) Because of women

(누구 때문에?) 호르몬 때문에
(Because of who?) Because of hormones

(누구 때문에?) 남자기 때문에
(Because of who?) Because I’m a man

(남자기 때문에?) 여자 때문에
(Because of who?) Because of women

(누구 때문에?) 여자 때문에
(Because of who?) Because of women

(누구 때문에?) 호르몬 때문에
(Because of who?) Because of hormones

(누구 때문에?) 남자기 때문에
(Because of who?) Because I’m a man

(남자기 때문에?) 여자 때문에
(Because of who?) Because of women

 

여자는 최고의 선물이야 선물이야
Women are the best gift, gift

진짜 내 소원은 너 뿐이야 너 뿐이야
My only and true wish is you, you

난 너라면 I’m ok
If it’s you, I’m ok

Oh 자제가 안 돼 매일
Oh, every day I can’t control myself

앞태도 최고 뒤태도 최고
You look great from the front, great from behind

머리부터 발끝까지 최고 최고
From head to toe, the best, the best

 

La la la la la la la la la

앞태도 최고 뒤태도 최고
Great from the front, great from behind 

La la la la la la la la la

머리부터 발끝까지 최고 최고
From head to toe, the best, the best

 

La la la la la la la la la

앞태도 최고 뒤태도 최고
Great from the front, great from behind

La la la la la la la la la

걸음걸이 하나까지 최고 최고
Even the way you walk is the best, the best

 

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Danger

 

Produced by Pdogg, Thanh Bui, “Hitman” Bang, RM, SUGA, j-hope
Written by Pdogg

Spotify | Apple Music

Mo-Blue Mix (feat. THANH)
Dance Practice |Dance Practice (Appeal ver.)| Live Performance

.

 

맨날 이런 식 (sig)
You’re always like this

너=너, 나=나 너의 공식 (gongsig)
You are you, I am you, your formula

핸드폰은 장식 (jangsig)
Why do you even bother to carry your phone
A direct translation would be: “(your) phone is an accessory,” meaning that “you” do not reply to texts or pick up calls.

나 남친이 맞긴 하니? I’m sick
Am I really your boyfriend? I’m sick

왜 숙제처럼 표현들을 미뤄
Why do you put off expressing your feelings like homework

우리 무슨 비즈니스? 아님 내가 싫어?
Are we doing some sort of business? Or do you hate me?

덩 덩 디기 덩 덩
Dum dum digi dum dum

좀 살가워져라 오늘도 또 주문을 빌어
“Be more affectionate,” I again put a spell on you today

 

우린 평행선, 같은 곳을 보지만 너무 다르지 (dareuji)
We’re parallel lines, looking at the same spot but so different

난 너밖에 없는데 왜 넌 밖에 있는 것만 같은지 (gateunji)
I have only you, but why do I feel like you’re not with me
Wordplay: 밖에 can be a postposition meaning “only” or a combination of a noun (밖, the outside) and a postposition (에, at/on/in). Therefore a direct translation would be “I have only you, but why do I feel like you’re outside.”

꽁하면 넌 물어 “삐쳤니?” (bbichyeotni)
When I’m feeling sore, you ask, “are you mad at me?”

날 삐치게 했던 적이나 있었니 (isseotni)
Have you ever done anything to make me sore? 

넌 귀요미 (gwiyomi), 난 지못미 (jimotmi)
You’re a cutie, I’m a pathetic loser
귀요미 (gwiyomi) is a newly-coined word or an abbreviation of 귀염둥이 (gwiyeomdung-ie), which means a cutie. 지못미 is an Internet slang that is an abbreviation of 지켜주지 못해 미안해 (I’m sorry that I couldn’t protect you). People usually use this word when they post or see a funny, embarrassing, or weird photo of someone else.

생기길 네가 더 사랑하는 기적이 (gijeogi)
I wish a miracle happens so that you to love me more than I love you 

 

넌 내가 없는데
You don’t have me,
(= You don’t have me in your heart)

난 너로 가득해
but I’m full of you
(= but my heart is full of you)

미칠 것 같아
I feel like I’m going crazy

근데 왜 이러는데
But why do you do this to me?

왜 바보를 만들어
Why do you make me a fool?

나 이제 경고해
I’m warning you now

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

 

장난해 너 도대체 내가 뭐야
Are you kidding? What even am I to you?

만만해 Uh 날 갖고 노는 거야
Am I easy, uh? Are you playing me?

 

너 지금 위험해
You’re in danger now
(Or, “you’re dangerous to me now”)

왜 나를 시험해
Why do you test me

왜 나를 시험해
Why do you test me

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

 

장난해 너 도대체 내가 뭐야
Are you kidding? What even am I to you?

만만해 Uh 날 갖고 노는 거야
Am I easy, uh? Are you playing me?

너 지금 위험해
You’re in danger now

왜 나를 시험해
Why do you test me

왜 나를 시험해
Why do you test me

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

 

너 때문에 너무 아파
I’m hurting so much because of you

너 때문에 너무 아파
I’m hurting so much because of you

너 때문에 너무 아파
I’m hurting so much because of you

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me

넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me

넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

 

연락 부재중 (boojaejoong)
No calls from you

unlock 수배 중 (soobae joong)
Unlock, you’re wanted

너란 여자 본심을 수색 중 (soosaek joong)
I’m searching for what you really have in mind

고작 보내 준 게 문자 두세 줄 (doose jool)
The only thing you sent me is a couple of lines of text 

이게 내가 바랐던 연애, 꿈?
Is this the relationship or dream I wanted? 

파란만장 러브 스토리 다 어디 갔나 (eodi gatna)
Where are all those love stories full of ups and downs?
(= even those love stories full of ups and downs are not to be compared with mine)

드라마에 나온 주인공들 다 저리 가라 (jeori gara)
The main characters from TV dramas are no match for me

너 때문에 수백 번 쥐어 잡는 머리카락 (meori karak)
I tear my hair out hundreds of times

넌 담담, 그저 당당, 날 차 빵빵 (neon damdam, geujeo dangdang, nal cha bbangbbang)
You’re calm and just so prideful, dumping me like bang bang
차다 (to kick) is also colloquially used as to break up with someone. Because 차 alone means a car, it is followed by 빵빵 (honk honk).

 

뭐니 뭐니 난 네게 뭐니
What, what, what am I to you?

너 보다 네 친구에게 전해 듣는 소식
I hear your news from your friend, not you

원해 원해 Uh 너를 원해
I want, I want, uh I want you

너란 여잔 사기꾼 내 맘을 흔든 범인
A woman called you is a swindler, a criminal who shook me up

불이 붙기 전부터 내 맘 다 쓰고
My heart has already been burned before yours sets aflame with love

일방적인 구애들 해 봤자 헛수고
My one-sided efforts to win your heart are of no use

너에게 난 그저 연인이 아닌 우정이 편했을지도 몰라
Perhaps you might have felt more comfortable to have me as a friend than a lover

I’m a love loser

 

넌 내가 없는데
You don’t have me,

난 너로 가득해
but I’m full of you

미칠 것 같아
I feel like I’m going crazy

근데 왜 이러는데
But why do you do this to me?

왜 바보를 만들어
Why do you make me a fool?

나 이제 경고해
I’m warning you now

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

 

장난해 너 도대체 내가 뭐야
Are you kidding? What even am I to you?

만만해 Uh 날 갖고 노는 거야
Am I easy, uh? Are you playing me?

너 지금 위험해
You’re in danger now

왜 나를 시험해
Why do you test me

왜 나를 시험해
Why do you test me

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

 

장난해 너 도대체 내가 뭐야
Are you kidding? What even am I to you?

만만해 Uh 날 갖고 노는 거야
Am I easy, uh? Are you playing me?

너 지금 위험해
You’re in danger now

왜 나를 시험해
Why do you test me

왜 나를 시험해
Why do you test me

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

 

너 때문에 너무 아파
I’m hurting so much because of you

너 때문에 너무 아파
I’m hurting so much because of you

너 때문에 너무 아파
I’m hurting so much because of you

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me

넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me

넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me

헷갈리게 하지 마
Don’t make me confused

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

힙합성애자 (Hip Hop Phile / Hip Hop Lover)

Produced by Pdogg
Written by Pdogg, RM, SUGA, j-hope

Spotify | Apple Music

.

It was a new world

평소에 글이나 시나 끄적이던 내게
To me who would normally scribble just stories or poems,

심청이마냥 급 다가와
like Sim Cheong, it suddenly came

내가 못 뜨던 새 눈을 뜨게 했네
and made me open the new eyes of mine that I couldn’t open
Reference: The Story of Sim Cheong   

But people keep askin’ baby

why you love that HIPHOP 쉿?
why you love that HIPHOP shit?
쉿 can be shit or shush.

그럼 나는 말해 이윤 원래 없어 cause it’s HIPHOP
Then I say, “There’s no reason from the beginning cause it’s HIPHOP

별 거 없어 에픽하이, 남들처럼 Jay-Z, Nas
There’s nothing special– Epik High, and like others, Jay-Z and Nas,

물론 클래식한 Illmatic과 Doggystyle, In My Mind 또한 KRS-ONE
and of course, the classics– Illmatic, Doggystyle, In My Mind, and KRS-ONE,

또 Ready to die, Eminem과 The Chronic과 그 다음 명작 2001
and Ready to die, Eminem, The Chronic, and the next masterpiece 2001 

Gang Starr, Black Star, Eric B, Rakim, Pete Rock and CL Smooth

They juss keep poppin

달고 살았어 아주 많이 [aju manhi]
I listened to them all the time

그때의 난 아주머니 [ajumeoni]
Back then, I was an old lady

할 말이 많아서 남들이 해주는 이야기론 부족하다 느꼈지
I had so much to say that the stories told by others were not enough

일단은 억지 거짓, 덕지덕지 발라 가사랍시고 썼지
I first just put layers and layers of nonsense and lies and called them lyrics

And that was it! uh that was it 내가 내가 된 시점
And that was it! uh that was it, that was when I became myself

학습지 사이 백지에 모두 아는 날 잠시 끼워
On a blank sheet of paper between the pages of my studybook, I put myself that everyone knew
Reference: RM – Voice

그리고 지웠어 비웠어
And then I erased it, I emptied it

비트 위에서만큼은 난 자유로워
I’m free at least when I’m on the beat

7년 전이나 지금이나 똑같아 이게 제일 나다워
7 years ago or now, I’m the same, this is the most me

I’ll be down for your rap

I’ll be down for your rhythm

여전히 내 심장을 뛰게 해
It still makes my heart beat

내가 진짜 나이고 싶게 해
It makes me be my true self

Yeah I love this

(Hip! Hop!) 사람 냄새가 나는
(Hip! Hop!) that has the scent of humans

(Hip! Hop!) 인생으로 써내려가는
(Hip! Hop!) that I write down with my life

(Hip! Hop!) 이제는 삶의 일부가 된
(Hip! Hop!) that has now become a part of my life

(Hip! Hop!) Yeah this ma (Hip! Hop!)

Yo ma Hiphop 입학? 몸으로 느끼며 개입함
Yo how did I start learning ma Hiphop? I got into it by feeling it with my body

부갈루, 킹텃, 올드스쿨 리듬 타
Boogaloo, King Tut, Old School, I rode the rhythm

빅히트 위탁에 rhyme과 혀를 밀착
Thanks to BitHit’s trust, I stuck my tongue to the rhyme

두각을 나타내 지금은 랩 댄스 교집합
I stood out and now I’m in the intersection of rap and dance

Yeah ma role model, 다듀 버벌 with 에픽 하이
Yeah ma role model, Dynamic Duo, Verbal Jint with Epik High

서툰 날 이력서 써 무명 깨 무댈 fly
Writing the resume of my clumsy self, break out from my nameless self and fly over the stage

아무것도 모른 날 일으켰지 매일 내 맘을 울린 Artist, Ring
The artists who rang my heart raised me up who knew nothing, ring

몸으로 표현만 했었던 비기와 투팍 and 나스,
Biggie2Pac, and Nas, who I could express only with my body 

날 더 알아갔지 uh
I learned more about myself, uh

Hope hope world, 내 세상을 만들기 전에 Cole world
Hope hope world, before I built my own world, there was Cole world

그가 금요일 밤을 비출 때부터
When he lit up Friday night

더 영감을 받고 써가 내 곡을
I became more inspired to write my own music

Mac miller, Kanye, Kendrick 그들의 음악은 내 귀에 부딪혀
Mac Miller, Kanye, Kendrick, their music hits my ears

매일 미쳐가게 테두릴 잡아준 내 삶의 최고의 뮤지션
The best musicians in my life that shaped the frame so I can go crazier every day

끝없는 딕션, all right 내 본능이 골라
Endless diction, all right, my instincts choose 

어떤 랩이든 어떤 춤이든 감각적인 내 교감
Whatever rap it is, whatever dance it is, my sensuous communication

이젠 내 삶 속의 공간은 힙합으로 녹아
Now the space within my life melts in hip hop

오늘도 Wild for the night
Wild for the night today as well

내 몸은 feel like A$AP A$AP
My body feels like A$AP A$AP

I’ll be down for your rap

I’ll be down for your rhythm

여전히 내 심장을 뛰게 해
It still makes my heart beat

내가 진짜 나이고 싶게 해
It makes me be my true self

Yeah I love this

(Hip! Hop!) 사람 냄새가 나는
(Hip! Hop!) that has the scent of humans

(Hip! Hop!) 인생으로 써내려가는
(Hip! Hop!) that I write down with my life

(Hip! Hop!) 이제는 삶의 일부가 된
(Hip! Hop!) that has now become a part of my life

(Hip! Hop!) Yeah this ma (Hip! Hop!)

힙합은 찾아왔어 살며시
Hip hop came to me gently

어린아이가 엄마를 찾듯이
Like a little child looks for his mother,

자연스럽게 내 삶에 스며들었지
it naturally permeated into my life

그 당시에 초등학생일 뿐이었던 나
I, who was only an elementary school student at the time,

그제서야 꿈을 재단해
tailored my dream only then

I want a rapstar

남들과 비슷한 삶을 혐오했던 꼬맹이의 조숙함
A mature kid who loathed a life that is similar to everyone else’s

주위에 모두가 붙잡고 만류하더라도
Though everyone around me held me back and dissuaded me

내 안에서 자리를 고수한 힙합은
Hip hop, settled itself inside me, 

날 송두리째 뒤집어놔, 그 어린 날
completely shook me, me who was so young

교과서 귀퉁이에 적어내렸던 my 16 bars
My 16 bars that I wrote down on the corner of my textbook pages

덕분에 난 안정된 삶 뿌리치고 갔던 대구 남산동의 작업실에 날 던지고
Thanks to them, I declined a stable life and threw myself into a studio in Namsandong, Daegu

밤새도록 갈았던 무딘 펜촉의 날
I sharpened the blunt nib of my pen all night

노력 끝에 난 결국
At the end of my efforts, finally,

학창시절에 받는 언수외 대신해서 빼곡히 채워갔던 rhyme 덕에
Thanks to the rhymes that I filled my notes with instead of receiving grades for Korean, math, and English that others would do in school days
Reference: Korean, math, and English are considered the three most basic subjects in Korean high schools that everyone takes regardless of their curriculum track. 

dreams come true

주위에서 다들 묻지 힙합이 뭐냐고
Everyone around me asks me, “What is hip hop?”

당당히 답을 하지 나의 전부라고
I answer with pride, “It’s my everything”

그 결과 내 인생 자체를 음악 안에 뼈 묻었어
As a result, I buried my life itself in music

이 문화를 사랑한 게 죄라면 난 골백번은 넘게 더 죽었어
If loving this culture was a sin, I would have died hundreds of times

I’ll be down for your rap

I’ll be down for your rhythm

여전히 내 심장을 뛰게 해
It still makes my heart beat

내가 진짜 나이고 싶게 해
It makes me be my true self

Yeah I love this

(Hip! Hop!) 사람 냄새가 나는
(Hip! Hop!) that has the scent of humans

(Hip! Hop!) 인생으로 써내려가는
(Hip! Hop!) that I write down with my life

(Hip! Hop!) 이제는 삶의 일부가 된
(Hip! Hop!) that has now become a part of my life

(Hip! Hop!) Yeah this ma (Hip! Hop!)

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Let Me Know

 

 

Produced by SUGA, Pdogg
Written by SUGA, Pdogg, RM, j-hope

Spotify | Apple Music

.

 

마무리된 이 선율 위에서
On this melody that has ended,

나 홀로 버티고 있어
I’m enduring by myself

이젠 내게 말해줘
Now, tell me

끝났단 걸 Let me know
That it’s over, let me know

 

순간 단위로 눈가엔 뚝뚝뚝 비가 고여
Every second, raindrop falls and wells up around my eyes

니가 고여
You well up

숨만 쉬어도 니가 보여
Even when I just breathe, I see you

사랑은 벚꽃처럼 폈다가 쉽게 지는 게 맞나 봐
Perhaps it’s true that love blooms like cherry blossoms and wither away easily

꿈 꾼 것처럼 우린 불꽃처럼 탔다가 재만 남게 됐잖아
As if it was a dream, we burned like a flame yet only the ashes are left

Hey girl I know 니가 일방적으로 내린 결론
Hey girl, I know the conclusion that you made by yourself

니 손, 니 몸, 적도보다 뜨거웠던 너의 온기조차 사라진 선율 위에서
On the melody where your hands, your body, and even your warmth that was hotter than the equator disappeared

난 계속해서 제자리에 도돌이표
I keep coming back to the same place, stuck between the repeat signs

마침표 그어진 악보 위에 나 홀로 돌고 있어
On the music score where the final bar line has been marked, I’m circling around by myself

 

마무리된 이 선율 위에서
On this melody that has ended,

나 홀로 버티고 있어
I’m enduring by myself

이젠 내게 말해줘
Now, tell me

끝났단 걸 Let me know
That it’s over, let me know

 

Girl let me know

Girl let me know

이미 다 끝난 건 알고 있지만
Though I know that everything is already over

미련이라도 남지 않게만
So that my feeling doesn’t linger on

 

Girl let me know

Girl let me know

Girl let me know 뭐라도 말해줘
Girl let me know, please say anything

 

I just wanna know

I just wanna know

미련이 마침표 앞에서 버티고 있어
My lingering feeling is withstanding in front of the final bar line

그러니 뭐라도 내게 말해줘 Girl let me know
So please say anything to me, girl let me know

 

함께한 다짐 어디로
Where did the promises we made to each other go

시간과 함께 사라지고
They disappeared along with time

이별의 힘에 무너진 도미노
The dominoes that fell as a result of our parting

마치 줄리엣, 로미오
are like Juliet and Romeo

너무 뜨겁게 널 좋아한건지
Perhaps I loved you too burningly

너와 내 온기가 안 식혀지지
that the heat between the two of us can’t cool down

이제와 돌이켜 너와의 필름
I look back only now at the memories with you 

뭐 할까란 이른 니 생각과
I think of you already, wondering what you are doing

지금 넌 나의 밤의 별을 가져가, 낮의 해를 가져가
You take away the stars of my night, you take away the sun of my day

결국 남은 건 하나 찬 구름의 어둠만
And the only thing that eventually remained is the darkness of a cold cloud

그래 만남도 있음 헤어짐도 있을 거라는 법?
Yeah, the rule that says where there’s a hello, there’s a goodbye
Reference: “만남이 있으면 헤어짐도 있다” (where there’s a meeting, there’s a parting) is a Korean saying based on a Buddhology term, 회자정리 (會者定離), which means “those who meet surely part away.”

Never ever

그게 무슨 법이든 어기고 싶어
Whatever that rule is, I want to disobey it

스스로 외면
I turn away from it

나에게 최면
I hypnotize myself

 

마무리된 이 선율 위에서
On this melody that has ended,

나 홀로 버티고 있어
I’m enduring by myself

이젠 내게 말해줘
Now, tell me

끝났단 걸 Let me know
That it’s over, let me know

 

Girl let me know

Girl let me know

이미 다 끝난 건 알고 있지만
Though I know that everything is already over

미련이라도 남지 않게만
So that my feeling doesn’t linger on

 

Girl let me know

Girl let me know

Girl let me know 뭐라도 말해줘
Girl let me know, please say anything

 

I just wanna know

I just wanna know

미련이 마침표 앞에서 버티고 있어
My lingering feeling is withstanding in front of the final bar line

그러니 뭐라도 내게 말해줘 Girl let me know
So please say anything to me, girl let me know

 

어쩜 우린 다 바보 멍청이일지 몰라
Perhaps we are all stupid fools

이미 다 끝난 사랑 하나쯤 안고 살잖아
We all carry inside our heart a love that has already ended

마음이 있는 건 아냐
It’s not that I still have a feeling for you

될 수 없단 것도 알아
I also know that we can’t be together again

근데 가끔씩 체한 듯이 왜 체한 듯이 다시
But sometimes, like I have an upset stomach, like something is stuck in my chest again,

내 속에서 터질 것처럼 울컥 올라와 날 토하게 만드니
why does my feeling suddenly explode from inside and make me throw up

상상 속에서 너와 싸우고 화해하고 널 이해해
In my imagination, I fight with you, I make up with you, and I understand you

니 손짓, 니 눈빛 희미한데 사라지진 않을까 왜
Your hand gestures and your way of looking at me– they are blurry, but why wouldn’t they disappear

사라지진 않을까 왜
Why wouldn’t they disappear, why

사라지진 않을까 왜
Why wouldn’t they disappear, why

사라지진 않을까 왜
Why wouldn’t they disappear, why

 

Girl let me know

Girl let me know

이미 다 끝난 건 알고 있지만
Though I know that everything is already over

미련이라도 남지 않게만
So that my feeling doesn’t linger on

 

Girl let me know

Girl let me know

Girl let me know 뭐라도 말해줘
Girl let me know, please say anything

 

I just wanna know

I just wanna know

미련이 마침표 앞에서 버티고 있어
My lingering feeling is withstanding in front of the final bar line

그러니 뭐라도 내게 말해줘 Girl let me know
So please say anything to me, girl let me know

Let me know

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.