So 4 More

 

SoundCloud

Original Track: Pro Era – Like Water
Lyric by Rap Monster, SUGA & j-hope
Beat Remake by Slow Rabbit
Melody by Slow Rabbit & Supreme boi
Mixed, Mastered by Yang Ga @ BIG HIT STUDIO

This track was released on June 13, 2014. celebrating BTS’ debut anniversary.

.

 

일 년이 가고
Even when a year passes

일 년이 와도
and even when another year comes,

너와 난 같은 이 선율 위를 또 걷겠지
you and I will be walking on the same melody again

이 밤이 와도
Even when the night comes

이 밤이 가도
and even when it passes,

더 나은 삶을 위한 연주는 계속되겠지
our performance for a better life will continue

 

I don’t wanna fuckin’ lie 그딴 짓 안 해
I don’t wanna fuckin’ lie, I don’t do such thing

꿈은 서울 타워 위에, 마음은 반지하에
My dream is above Seoul Tower, my mind is under the ground floor

삶의 인질이 되었으니 야망을 선택했지
Having become a hostage to life, I chose to be ambitious

방황은 내 취미 막막해 매일이
To get lost and wander is my hobby, every day I feel clueless and overwhelmed

집세처럼 매달 내야 할 외로움이 밀렸어
Like monthly rents, my loneliness is overdue
Here, 밀리다 can describe something that is (1) overdue or (2) piled up. “Like how monthly rents get behind schedule, my loneliness has been piled up.” 

외로움의 반대말을 안다면 좀 빌려줘
If you know the antonym of loneliness, lend me some
In “Life“, a year after the release of this song, RM still wonders why there is no antonym for loneliness.

내가 소속된 곳은 많아
There are many places where I belong

근데 왜 어디서도 진짜 날 찾을 순 없는 걸까나
But why is it that I can’t find the real me anywhere

Who knows? You know? you don’t. I know I don’t

일 년짼데도 적응이 안돼 봐도 봐도
It’s been already a year, but I can’t get used to it no matter how many time I try

매일 밤 거울 앞에서 입가를 만지며 확인하지
Every night, standing in front of a mirror and touching the side of my lips, I ask myself,  

‘니가 그간 알던 김남준이 맞긴 하니?’
“Are you really the Kim Namjoon that you’ve known?”
In “Intro: Persona,” 5 years after the release of this song, RM is still in search of himself.

그냥 좀 내려놔야겠어
I should probably just lay it all down —

고민과 성찰, 번뇌, 두려움, 리더로서의 책임감까지도
all my agony, introspection, fear, and even the responsibility as a leader

다 알고 있으면서 놓지 못하는 것들
Things that I know so well but can never put down,

삶의 어쩔 수 없는 벗들. you know what?
the unavoidable friends of my life, you know what?

꼭 빨라야만 랩이 아니듯이 인생 역시도 그래
Rap doesn’t have to be fast to be rap, and the same goes with life

우리 모두 때론 물에 기름을 붓지
We all pour oil into water sometimes

목표, 성공, 꿈이란 산들이 왜 더 가까워지지 않을까
Wondering why the mountains that are my goals, success, and dreams, won’t get close to me,

땀나게 뛰어봐도 물은 불이 되지가 않아서 조급했지
I was feeling impatient because the water won’t turn into fire even though I tried so hard 

물과 기름, 절대 섞이지 않아
Water and oil, they will never mix

과학책에서 봤듯이
like you’ve seen in the science textbook

변치 않을 것 같다가 이제야 시작해
It looked like it would never change, but now things have started

끓어오른 나를 봐봐
Look at me who came to boil

곧 불이 되겠지
Soon I’ll become a fire

그리곤 타올라
and burn with flames

 

일 년이 가고
Even when a year passes

일 년이 와도
and even when another year comes,

너와 난 같은 이 선율 위를 또 걷겠지
you and I will be walking on the same melody again

이 밤이 와도
Even when the night comes

이 밤이 가도
and even when it passes,

더 나은 삶을 위한 연주는 계속되겠지
our performance for a better life will continue

 

안정의 공간 하나 없었던 일 년은 살얼음판
A year without any space of comfort, I was walking on thin ice

어디로 가는지 난 몰라
I don’t know where I’m going

감정의 공방
The conflict of my emotions

깊은 한숨은 어제가 되었지만
Though my deep sigh now belongs to yesterday

여전히 밤이 돼도 못 자
I still can’t sleep even at night

예견된 혼란
A confusion that was expected

여전히 잠 못드는 밤
Sleepless nights continue

시기와 질투 경쟁이란 감옥은
A prison that is envy, jealousy, and competition

날 수시로 옥죄고 숨통을 막아
oppresses and suffocates me frequently

내 미래는 수묵화 [sumukhwa]
My future is like an ink-wash painting
(= My future is blurry)

머릿속에 수북한 [subukhan] 성공이란 단어 두 글자
The two-letter word, success, that fills my mind

내가 해야할 일과 또 내가 하고 싶은 일
Things I have to do and things and I want to do

그 사이 선 걸리버
I’m Gulliver, standing in between the two

Fuck it, I don’t give a shit

지금 난 꿈을 이룬 건지 [kkoomeul irun geonji] 아님 꿈을 잃은 건지 [kkoomeul ireun geonji]
Have I achieved my dream or lost my dream?

아직 잘 모르겠어 내가 성공의 꿈을 미룬 건지
I still don’t know, have I put off my dream of success?

바보처럼 짓는 웃음 뒤엔 정확히 반쯤 [banjjeum] 울고 있어
Behind the smile I put up like a fool, exactly a half of me is crying 

이건 정체성에 대한 나의 방증 [bangjeung]
This is the evidence of (my confusion about) my identity

현실과 이상은 차츰 무뎌져 터지는 가슴 [gaseum]
Reality and ideal, I get numb gradually and frustrated

음악적 갈증과 갈등 사이에 커지는 한숨 [hansoom]
My sigh grows bigger from the thirst for and the conflicts about music

 

일 년이 가고
Even when a year passes

일 년이 와도
and even when another year comes,

너와 난 같은 이 선율 위를 또 걷겠지
you and I will be walking on the same melody again

이 밤이 와도
Even when the night comes

이 밤이 가도
and even when it passes,

더 나은 삶을 위한 연주는 계속되겠지
our performance for a better life will continue

 

느껴지는 time over, 삶에 젖어 몰랐지
The “time over” that I can feel — occupied with life, I didn’t realize

내 일년의 걸음
The steps I took for one year

해 뜰 땐 i’m ill, 밤엔 또 가살 적어
I’m ill when the sun goes up, and, at night, I write lyrics again

매일 살아 난 live같은 life, 립싱크는 없어
I live every day, my life is like a live performance, there is no lip-sync

이 노력과 함께 시작의 문을 열어
With this effort, I open the door of my beginning

흘리는 피땀만큼 설 무대는 점점 커져
The more I sweat, the bigger my stage gets

함성과 박수갈채, 내겐 선물같은 성원
Cheers and applause, the support feels like a gift to me 

관심이 번질 즈음 내 눈물은 이미 번져
As more attention is drawn, my eyes already get teary

따라오는 부담과 큰 걱정
Pressure and big worries accompany 

내가 받은 사랑만큼 내 어깬 무거워졌어
I feel burdened by the amount of love I received

So 매일 떨려
So, I’m nervous every day

감은 좋은데, 떫어
I have a good sense, but it’s not mature yet
감 can be (1) a feeling/sense (感) or (2) a persimmon. “The feeling is good, but it is bitter (unripe).” SUGA once made a pun with 감 as well.

이런 날 다림질해봐 구겨진 맘을 펴 날 rewind
I try ironing myself, smoothing out my wrinkled mind, rewinding myself

어떤 비바람이 와도 방탄이 날 위안 [wian]
No matter how stormy it gets, Bangtan comforts me

이 걸음걸이는 성공의 길 wanna be now
My steps will take me to success, wanna be now

그래 난 시리우스, 어떤 별보다도 빛나
Yeah, I’m Sirius, shining brighter than all other stars

이 순간 여전히 난 ‘born signer’ 마이클 쥔다
At this moment, I’m still a ‘born singer,’ I hold my mic

 

일 년이 가고
Even when a year passes

일 년이 와도
and even when another year comes,

너와 난 같은 이 선율 위를 또 걷겠지
you and I will be walking on the same melody again

이 밤이 와도
Even when the night comes

이 밤이 가도
and even when it passes,

더 나은 삶을 위한 연주는 계속되겠지
our performance for a better life will continue

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

Advertisements

이 밤 (Tonight)

 

Produced by Slow Rabbit
Written by Slow Rabbit, Jin, Hiss Noise, RM

This track was released as a part of 2019 FESTA.

Jin’s note with translation:
안녕하세요 진입니다
Hello, it is Jin.
제 반려동물들을 생각하며 쓴 노래입니다.
This is a song that I wrote while thinking about my pets.
첫 자작곡인데 잘 들어주셨으면 좋겠습니다.
Though this is my first self-written song, I hope you like it.
다음에 또 열심히 작업해서 좋은 노래 들려드릴게요. 고맙습니다 아미.
I’ll work hard again next time and give you a good song. Thank you, ARMY.

 

Note: Jin’s family dog Jjanggu (who was a stray dog before spending his last 12 years with Jin and Jin’s family) passed away in 2017, followed by the deaths of Eomuk and Odeng, his sugar gliders, in 2018 and 2019.
Side note: Pets in Korean used to be 애완동물, which technically means animals that are lovable toys when broken into individual letters. Nowadays, more and more people (including Jin, obviously) call pets 반려동물, which means companion animals (not to be confused with service/support animals), to acknowledge that they are life companions.

.

 

이 밤이 지나면
When tonight passes,

널 볼 수 없을까봐 두려워
I’m scared that I might not be able to see you 

 

한없이 투명한 그 눈빛도
The eyes that are ever so pure and clear,

너무 익숙해진 그 촉감도
the touch that I have become so used to,

나를 보며 웃었던 얼굴도 이제
the face that used to look at me and smile — Now,

이제 너를 다시 볼 수 없을까
now, will I no longer be able to see you again?

 

나의 하루하루에
In every day of mine,

니가 있고
you are there

너의 하루하루에
In every day of yours,

내가 있어
I am there

저 달이 지고 해가
When the moon sets and the sun 

떠오르면
rises,

나와 함께 했던 넌
will you, who used be with me,

없을까
no longer be there?

 

내 눈을 감으면
When I close my eyes,

함께했던 시간들이 떠오를 것 같아
it feels like our times together will be brought to my mind

내 눈을 감으면 또
When I close my eyes, again,

행복했던 추억들만 생각날 것 같아
if feels like only the happy memories will come to my mind

 

이 밤이 지나면
When tonight passes,

널 볼 수 없을까봐 두려워
I’m scared that I might not be able to see you

이 밤이 지나면
When tonight passes,

나 홀로 남을까봐 두려워
I’m scared that I might be left all alone

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

등골브레이커 (Spine Breaker)

 

Produced by Pdogg, OWO
Written by Pdogg, OWO, Rap Monster, SUGA, j-hope, Slow Rabbit, Supreme Boi, Song Chang-sik

Spotify | Apple Music | MV Making (BTS GAYO)

This song discusses “the padding craze.” (You can read this 2011 Korea Joongang Daily article and this 2018 Business of Fashion article to get an idea about the padding craze that has been around for almost 10 years.)
Around 2008-2009, it became increasingly popular among (mostly) high school students to wear padded jackets, specifically the ones from the North Face, an outdoor clothing and gear brand. Due to their notoriously high prices, the jackets became to be called the  “spine breakers” because students would “break their parents’ backs” to keep up with the expensive trends. Wearing the same or a similar jacket was a sign of conformity (or simply that of being trendy) in the beginning but quickly became a symbol of status and class division.

The brand was immensely popular last winter, especially among teenagers, to the point that it was referred to as the “second school uniform.” The jackets were nicknamed “spine breakers,” for squeezing money out of parents trying to appease nagging kids.

The brand was so coveted by teens that it played a role in school bullying. The jackets signified hierarchy. The most expensive Himalayan down jackets starting at 700,000 won were owned by the most popular ― or the most powerful ― kids while the 250,000 won Nuptse 2 were worn by the “losers.” Wearing the cheapest jacket, however, was considered better than wearing another brand.

“The fine is not at all too much regarding how the brand, a.k.a. ‘spine breaker,’ brought out numerous social problems like school violence, money extortion, distorted sense of class distinction, household burdens and the long-term unfair businesses it practiced,” said Seoul YMCA through a statement.

from Korea Herald (May 2012), after the North Face was charged a 5.2 billion won ($4.6 million) fine for compelling all 151 of its retailers here to charge 10 to 15 percent higher prices than for rival brands since 1997 to maintain the brand’s premium image.

.

 

왜 불러
Why do you call me

왜 불러
Why do you call me
송창식 – 왜 불러 (Song Chang-sik – Why do you call me; 1975)
Extra note: it’s a little funny when you listen to the actual CD (or listen to the album in order) because Cypher PT. 2 ends with SUGA’s “Hey!!!” and this track begins with “Why do you call me.”

 

수십짜리 신발에 또 수백짜리 패딩
Shoes that cost hundreds of dollars and padded jackets that cost thousands of dollars

수십짜리 시계에 또 으스대지 괜히
Watches that cost hundreds of dollars, you’d show them off again for no reason

교육은 산으로 가고 학생도 산으로 가
Education goes to the mountains and students go to the mountains as well
(a) Education goes to the mountains: 산으로 가다 (going to the mountains), as explained in
Ma City, is often used to describe someone’s digressing from the topic/goal. The line should read “Education is digressing from its purpose”
(b) Students go to the mountains: 산으로 가다 (going to the mountains) is more literal here since The North Face is an outdoor clothing brand. 

21세기 계급은 반으로 딱 나눠져
In the 21st century, we are divided into exactly two classes

있는 자와 없는 자
Those who have, those who don’t have

신은 자와 없는 자
Those who’re wearing shoes, those who don’t have

입은 자와 벗는 자
Those who’re wearing clothes, those who undress,
벗는 자 is one who undresses, as opposed to 벗은 자, one who is (already) undressed. Another problem associated with this padded jacket fever was extortion bullyings; bullies would threaten weaker students in expensive jackets and take the jackets from them, having them undress.

또 기를 써서 얻는 자
and those who make desperate efforts to have them

이게 뭔 일이니 유행에서 넌 밀리니?
What is happening, are you falling behind the trend?

떼를 쓰고 애를 써서 얻어냈지, 찔리지?
You whined and tried so hard to have it given to you, did I hit a nerve?

 

가득 찬 패딩 마냥 욕심이 계속 차
Just like the fully filled padding, your greed continues to get filled up

휘어지는 부모 등골을 봐도 넌 매몰차
Even after seeing your parents’ backs bending, you’re heartlessly relentless

친구는 다 있다고 졸라대니 안 사줄 수도 없다고
You’re whining that all your friends have them, making it hard for your parents to not buy one for you

(Ayo baby) 철딱서니 없게 굴지 말어
(Ayo baby) Don’t behave so childishly

그깟 패딩 안 입는다고 얼어 죽진 않어
You won’t freeze to death even if you don’t wear that padded jacket

패딩 안에 거위털을 채우기 전에
Before filling the padded jacket with goose down,

니 머릿속 개념을 채우길, 늦기 전에
filling your brain with some common sense before it gets too late

 

Wow 기분 좋아 걸쳐보는 너의 dirty clothes
Wow, I feel good, trying on your dirty clothes

넌 뭔가 다른 rockin, rollin, swaggin, swagger, wrong
You are somewhat different, rockin, rollin, swaggin, swagger, wrong

도대체 왜 이래 미쳤어 baby
Why would you do this, you’re crazy, baby

그게 너의 맘을 조여 버릴거야 dirty clothes
That will end up straining your mind, dirty clothes

 

(La la la la la la la la la)

니가 바로 등골브레이커
You’re the spine breaker

(La la la la la la la la la)

부모님의 등골브레이커
Your parents’ spine breaker

(La la la la la la la la la)

언젠가는 후회하게 될 걸
Someday you’ll regret it

(La la la la la la la la la)

빌어먹을 등골브레이커
A damn spine breaker

 

(RM’s verse: he takes a different stance.)

왜 불러 kid? 너넨 요즘 참 배불렀지
Why are you calling me, kid? These days you guys seem to have everything you wanted
배부르다 (be full) is also used when someone who has everything needed/wanted and nothing else to wish for complains about their current situation. The expression comes up again in J-Hope’s verse.

남의 인생 참견이 좀 주제넘지
It’s not your place to butt in and mind someone else’s life

속 빈 강정뿐인 말들을 왜 계속해
Why do you keep saying empty words

내가 받은 돈 내가 쓰겠다는데
when I say I’m going to spend the money I received

5천만의 취향을 다 니들처럼 맞춰야 만족할 사람들이지
You’re some of those people who will get satisfied only after making 50 million peoples’ preferences the same
South Korean population was about 50 million when the track was released.

제발 너나 잘 사셔, 니 인생 말이여
Please live your own life, your own life

니가 나면 말 안 하겠어
If I were you, I wouldn’t say anything

그래 내 패딩 더럽게 비싸고 더럽게 안 예뻐
Yeah, my padded jacket is awfully expensive and awfully ugly

(But I say) 너무 갖고 싶은데 어떡해
(But I say) I just wanted to have it so much, what can I do

나보다 못 사는 친구들도 다 가졌는데
Even my friends from poorer families all have it

(And I say) 은따 되기 싫음 살 수밖에
(And I say) If I don’t want to be ostracized, I have no other option but to buy it 

이 나이 때쯤이면 원래 다들 좀 그러잖니
You know that people around this age tend to be like this

Yeah I dunno, yes I’m loco, is it no-no?

I know they ain’t cheap but they got mojos

But 난 내 할 일은 잘해 부모님 등골 안 부셔
But I do what I have to do, I don’t break my parents’ spines

진짜 브레이커는 나이 먹고 아직도 방구석인 너
The real breaker is you who are all grown up but just idly sitting in the room

 

Wow 기분 좋아 걸쳐보는 너의 dirty clothes
Wow, I feel good, trying on your dirty clothes

넌 뭔가 다른 rockin, rollin, swaggin, swagger, wrong
You are somewhat different, rockin, rollin, swaggin, swagger, wrong

도대체 왜 이래 미쳤어 baby
Why would you do this, you’re crazy, baby

그게 너의 맘을 조여 버릴거야 dirty clothes
That will end up straining your mind, dirty clothes

 

너도 dirty clothes 나도 dirty clothes
You wear dirty clothes as well, I wear dirty clothes as well 

누구나 겪어봤겠지
Anyone would have experienced it

입고 거리로 나가보면 어깨 힘 빡 들어가고
You wear them and go out on the street, your shoulders become squared up

나보다 작아 보이지 like 걸리버
Everyone looks smaller than me, like Gulliver

뭘 입어도 이해해
I understand you whatever you wear

근데 넌 너무 배가 부른 상태
But you are just too spoiled
Literally translated, the above line is “but your current status is where you’re too full.” As explained in RM’s verse, “you” are complaining even though you have everything you need/want.

체해, 후회해
You’ll get indigestion and regret it

넌 계속 swag해, 허나 부모 맘은 배제해?
You keep swaggering around but put your parents’ feelings aside

그래 말리진 않을게 이제 맘을 정해
Yeah, I won’t stop you, now it’s time to make up your mind

 

Wow 기분 좋아 걸쳐보는 너의 dirty clothes
Wow, I feel good, trying on your dirty clothes

넌 뭔가 다른 rockin, rollin, swaggin, swagger, wrong
You are somewhat different, rockin, rollin, swaggin, swagger, wrong

도대체 왜 이래 미쳤어 baby
Why would you do this, you’re crazy, baby

그게 너의 맘을 조여 버릴거야 dirty clothes
That will end up straining your mind, dirty clothes

 

(La la la la la la la la la)

니가 바로 등골브레이커
You’re the spine breaker

(La la la la la la la la la)

부모님의 등골브레이커
Your parents’ spine breaker

(La la la la la la la la la)

언젠가는 후회하게 될 걸
Someday you’ll regret it

(La la la la la la la la la)

빌어먹을 등골브레이커
A damn spine breaker

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

BTS Cypher PT. 2 : Triptych

 

Produced by Supreme Boi
Written by Supreme Boi, Rap Monster, j-hope, SUGA

Spotify | Apple Music

(1) The official lyrics are censored. (e.g. “bucket” should be “fuck it,” “beat” should be “bitch,” etc.) But everything is pretty clear when you actually listen to the song (or watch their live performance).

(2) I cannot but think that Suga’s part references and targets B-Free. In November 2013, RM and Suga, along with B-Free, were invited as guests to an open recording of Kim Bonghyun’s Hip Hop Invitation, a podcast of Kim who is a hip hop music critic. I don’t want to and won’t go into the details but will leave some links for those who want to know more: (i) a video clip of the above-mentioned podcast, (ii) a reddit post explaining the situation.

(3) RM mentioned that it took a very long time for him to “sculpt” the lyrics. I had to add many notes in his verse accordingly.

(4) The “unconfirmed by Big Hit” version of RM’s part he recorded with Supreme Boi was shared by RM himself on SoundCloud and on Bangtan blog.

.

 

누구 때문에? 제이홉 때문에
Because of who? Because of j-hope

누구 때문에? 랩몬 때문에
Because of who? Because of Rap Mon

다시 누구 때문에? 슈가 때문에
Again, because of who? Because of SUGA

모든 스타일과 흐름은 다 방탄 때문에
All the style and trend are because of Bangtan

 

21세기 한류를 이끌 애들의 또 시작된 놀이
A play that has begun again, of the kids who’ll lead the 21 century Hallyu 

우린 일곱 마리 늑대, 함성이란 양들을 몰이
We’re seven wolves, herding the sheep that are the applause

지금부터 보이는 고장 난 랩들 견인해가지
We tow away the broken raps we see from now

우린 계속 진격, 비트 위의 거인
We keep advancing, a giant on the beat
Reference: Attack on Bangtan

방탄 싸이퍼 right here, 싸이코 right here
Bangtan cypher right here, psycho right here

링에 누가 있건 우린 다 이겨, rap fighter right here
No matter who’s in the ring, we win, rap fighter right here

난 hi여 [hi-yeo] 넌 bye여 [bye-yeo] 불난 타이어 [tie-eo] 우린 달려 [dalyeo]
I’m “hi“, you’re “bye,” burning tires, we run

Fire, hot choir, 대중가요 [daejunggayo] 잡을 싸이여 [Psy-yeo]
Fire, hot choir, like Psy we’ll dominate the pop music

내 랩 거대한 떡대 니 귀에다가 대놓고 bug that
My rap, a giant, fucks your ears up right in your face

역대로 격해진 우리만의 폭행 [pokhaeng]
Our attack that became more violent than ever

긴 말 필요 없이 랩으로 설명해 [seolmyunghae]
With no need for a long speech, I explain with rap

BTS, follow the leader 지금부터 go해 [gohae]
BTS, follow the leader, go from now on
Wordplay: go해 (gohae; do go) can be 고해 (gohae; 告解, confession). “BTS, follow the leader and confess from now on.”

What

 

난 랩 와이퍼, 완전 싸이코
I’m rap wiper, a total psycho

내가 다이서라면 임마 난 다이스 다 있어
[naega daiseoamyeon imma nan dais da isseo]
If I were a dicer, hey, I would have all the dice

싸이퍼
Cypher

니가 nice면 임마 난 nicer
If you’re nice, hey, I’m nicer

니가 프라이드면 임마 [imma] 난 크라이슬러
If you’re Pride, hey, I’m Chrysler

that mean imma priceless

니들이 뭔데 내 랩에 니들의 식견으로 점수를 매겨, rapper?
What are you to grade my rap with your knowledge, rapper?

여긴 원피스, 난 흰수염
This place is One Piece, I’m Whitebeard
Whitebeard, a character in One Piece, is the captain of the Whitebeard Pirates and the strongest man in the world.

너넨 그냥 긴수염, 한 마디로 메기여
You guys are just long beards, catfish in one word
(1) Rhyme: 흰 수염 (heuin sooyeom; white beard) – 긴 수염 (gin sooyeom; long beard)
(2) Metaphor: 메기 (megi; catfish), known for its flattened head prominent barbels that resemble a cat’s whiskers, is often used as a metaphor for an ugly person.
(3) Wordplay: 한 마디로 메기여 (han madiro megiyeo) means “it’s catfish, to put it in one word.” But it also sounds similar to “한 마디로 멕여 (han madiro megyeo)” where 멕여 is a misspell (slang) of 먹여, which in the context means to strike a blow, to trick someone, or to screw someone over. So it also can be “I’m Whitebeard, you guys are just long beards. I screw you over with one word.”

bucket
Fuck it

히히하하 뛰뛰빵빵 시속 300 나가
Heeheehaha beep beep, I go at the speed of 300km/hr

절차탁마의 절차 밟았으
I followed the steps of becoming greater
Wordplay: 절차탁마 (jeolchatakma; 切磋琢磨), which literally means to polish precious stones by chiseling, filing, and shining them, means to diligently and thoroughly cultivate one’s learning or virtuous conduct. 절차 (jeolcha; 節次), although it’s pronounced the same as the first two letters of 절차탁마, means a procedure/order/step of something.

안 가리고 싹다 잡아 툼스톤
No matter who they are, I get them all, Tombstone
Movie reference: A Walk Among the Tombstones (2014)

knock knock knock out

Fire in the hole beat
Fire in the hole, bitch

BING BING POW POW

넌 울며 찾아가지 니네 아빠 [nine appa]
You cry and look for your dad

시시각각 [sisigakgak] 랩 민짜들의 목을 죄여오는 내 voice, PC방 마감
My voice that ever-strangles the necks of rap minors, PC Bang closes
민짜 (minjja) is a slang referring to the underage, and it is required by law that individuals under the age of 18 cannot stay in PC bang after 10 PM. “Immature rappers will have to leave when I announce the time at 10 PM.”

여긴 왕국, 나는 킹 너는 덤 [dum]
This is a kingdom, I’m a king, you’re dumb
1) Kingdom = King + dom -> King + dumb
2) Kingdom = King + dom -> King + 덤 (dum; an extra, a freebie)

짝 씹어 삼켜 넌 버블껌 [gum]
I chew and swallow, you’re bubble gum
씹다, to chew, is also ‘to diss’ when used as a slang

뛰는 놈 위에 나는 놈 위에 타는 놈 [nom]
Above a running man is a flying man, then a man who’s riding the flying man
“뛰는 놈 위에 나는 놈 있다 (above a running man is a flying man)” is an idiom that means there’s someone who’s better than you no matter how good you are. RM describes himself as the one riding the flying one, meaning his even better than the better one.

그게 나야 beat 비보다 나쁜 놈 [nom]
That’s me, bitch, a guy even worse than rain
Reference: Rain – Bad Guy

난 걸레처럼 널기만 해 갖고 논 다음 [daeum]
I just hang you up like a rag, I play you and
Wordplay: “널기만 해” means “I only hang it up.” But changing the placement of space, “널 기만해,” would mean “I deceive you.” 걸레, a rag, often has a negative connotation since it’s supposed to be dirty and is also a slang for slut.

니 고막을 찢어 단번에 boom boom boom
rip apart your eardrums at once, boom boom boom

이건 내 새벽의 저주,
This is my curse of dawn
Reference: Dawn Of The Dead (2004)

악몽, 폭행, 연쇄살인, 강도, doom doom doom
Nightmares, assaults, serial murders, robberies, doom doom doom

넌 친구 없는 카톡, 볼 일 없어 [upsseo]
You’re a KakaoTalk with no friend, I don’t have anything to do with you
Wordplay:
(1) 볼 일 없어 means “I don’t have any occasion to see something/someone” where 일 is an event or an occasion.
(2) But 일 can also be 1. KakaoTalk is a messenger app widely used in Korea. You have a “1” notification when you have an incoming message or there is one person in the chat who did not read a message; “You’re a KakaoTalk with no friend. You have no 1 to see.”
(3) Related to (1) and the next line, 볼 일 보다 (to do one’s business) is also used as “to use the bathroom.”

벌써 지렸니? 미안 화장실 없어 [upsseo]
Did you already pee your pants? Sorry, there’s no bathroom

내가 지금 명령해 mic 놓고 일어서 [ireoseo]
I command now, put the mic down and stand up

넌 그냥 천 해, 왜냐하면 넌 실 없어 [sil upsseo]
You’re just lowly because you’re a silly nonsense
Wordplay:
넌 그냥 천해 왜냐하면 넌 실없어: You’re just lowly because you’re a silly nonsense
넌 그냥 천 해 왜냐하면 넌 실 없어: You just be a fabric because you don’t have a thread

난 널 밀쳐내 니가 너무 싫어서 [sireoseo]
I push you away because I hate you so much

나는 바느질 좀 잘해, 실 천해 [sil chunhae]
I’m pretty good at sewing, I put my words into action
Wordplay:
나는 바느질 좀 잘해, 실천해: I’m pretty good at sewing, I put my words into action
나는 바느질 좀 잘해, 실 천해: I’m pretty good at sewing, I do thread and fabric

나 지금 으르렁대, 너 좀 위험해 [wihumhae]
I growl now, you’re in a bit of danger

넌 그냥 연 해 말했잖아 실 없어 [sil upsseo]
You just do a kite, I told you, there’s no thread

하늘로 올라가 올라가 찢어져 [jjijeojyeo]
You go up into the sky, go up and get torn apart

bucket 주석, 난 널 잊었어 [ijeosseo]
Fuck it, Joosuc, I forgot you
Reference: Joosuc – I Forgot You (feat. Ailee)
Joosuc is a Korean hip hop musician/producer who was one of the most influential artists in the Korean hip hop scene in the early 2000s. However, he had many controversies after the mid-2000s that involved Tiger JK of Drunken Tiger and Tablo of Epik High (both are openly close to and admired by RM) and got his driver’s license revoked for DUI in 2013. “He rose to fame (went up to the sky like a kite) but ruined his own name (without a thread, and got torn apart).”

나의 목소리 [moksori], 나의 헤게모니 [hegemoni]
My voice, my hegemony

일부터 십까지 싹 다 내가 키웠어 [kiweosseo]
I’ve raised them all from one to ten

나 온 세상을 내 혀 위에 올려다 놓지 [nochi]
I put the entire world on my tongue

큰 데서 놀아, I ain’t spittin low sh
I play in the big water, I ain’t spittin low sh

On the CD, 아님 TV,
On the CD or TV,

you can see me, envy me, it’s a pity, gee gee

Beat I’mma monster I rap with a prospect,
Bitch I’mma monster I rap with a prospect,

yeah I rap with a mindset I’m a suspect

Sucka where yo rhymes at where you lines at?

I’m da king, I’m the god so where ma emperors at?

I parachute on my Neverland,

I’mma peter pan, so this will never end

You know when I ride on my G5 you sit first class and satisfy and I keep giggling

Keep gigglin, keep jigglin,

bring yo booking mic beat 한판 붙어볼래?
Bring yo booking mic, bitch, do you want to fight?

자부심과 이상한 신념뿐인 신병 걸린 형들은 8마디면 헤벌레 [hebeole]
Blindly possessed hyungs full of pride and weird conviction, they get astonished by my 8 bars

늙은 애벌레 [aebeole], 더 더 더 더러
Old caterpillers, d- d- d- dirty

이 beat 줄게 한 번 해봐 버 버 버러지들아
Let me give you this beat, give it a try you p- p- pests

랩이나 좀 잘하고 떠들어
Talk when you can actually rap

니넨 랩 못하게 해야 돼, 법으로
You should be forbidden from rapping, by law

 

누구 때문에? 제이홉 때문에
Because of whom? Because of j-hope

누구 때문에? 랩몬 때문에
Because of whom? Because of Rap Mon

다시 누구 때문에? 슈가 때문에
Again, because of whom? Because of SUGA

우리 셋이 [sesi] 모여서 새 시대를 [sae sidaereul] 외쳐
Three of us, gathered, shout the new generation

 

제이홉 때문에
Because of whom? Because of j-hope

누구 때문에? 랩몬 때문에
Because of whom? Because of Rap Mon

다시 누구 때문에? 슈가 때문에
Again, because of whom? Because of SUGA

이 beat 위에 다음 타자가 랩을 해
On this beat, the next hitter raps

 

내 도메인 dopeman.com
My domain is dopeman.com

마이크로 여럿 혼냈지
I scolded many with my mic

언행은 족쇄 같어
Your speech and actions are like shackles

내 죄명은 혀로 폭행
The name of my charge is “assault with tongue”

신앙심이 가득한 덕에 넌 태생부터 겁나 모태 [motae]
Full of piety, you’re born-believer since birth
Wordplay: Suga used this wordplay in Cypher Part 1 as well. 못 해 (can’t do; mot-hae) is pronounced 모태 (mo-tae). 모태 (母胎; mo-tae), literally meaning ‘inside mother’s womb,’ is used when someone is a born-something. A common example would be 모태신자, which means a born-believer. But what this line is meant to mean is, really, “from when you were born, you can’t do anything.”

이 비트 위에서 엄살 부리면 넌 그냥 조퇴해
If you’re going to be a crybaby on this beat, just go home early
Wordplay/censoring: 조퇴해 (jotoehae) is “go home early (from school/work),” but, he actually raps 좆돼 (jottoe; literally means “become a dick”), which means “get fucked up.” 

힙합 꼰대들 목에 힘들어 간 것 좀 보세 [bose]
Look at those stubborn, preachy hip hop oldies with their stiff necks

니가 지하에서 놀 때 BTS 지상에서 노네 [none]
When you play underground, BTS plays above ground
You = underground rappers who denigrate BTS for being a “hip hop idol” 

밤새 잠 퍼질러 잔 너에 비해
Compared to you who slept through all night,

i’m workerholic shopperholic

니 fen 보다 많은 pen 과소비 하며 all in
I overconsumed pens, more than your fans, and went all in

차면 goal in
When I kick the ball, goal in

goal in i’m ballin

니 랩 들으면 토 쏠림 [ssolim]
I puke when I listen to your rap

니 여친도 홀리는 내 목소린 좀 꼴림 [kkolim]
My voice, which bewitches even your girlfriend, gets them horny

작업실 내 놀이터고 파트너는 펜 종이
The studio is my playground, and my partners are pen and paper

호의가 권리인 줄 아는 너흰 속히 마이크를 내려 놓길
You, thinking my courtesy is your right, should quickly put your mic down

내가 해라면 너는 달
If I’m the sun, you’re the moon

내가 뜰 때면 지니까
because when I rise, you fall

힙합 진품명품 새끼들아
You bastards judging the value of hip hop,
Reference: 진품명품 (眞品名品; TV Show Authentic Masterpiece) is a TV show where people bring their family treasures and have experts appraise them.

거품 위에서 내려와
step down from the bubbles

야 이 개구쟁이들아
Hey you mischievous boys 

개구진 니 랩은 그냥 신세 타령
Your mischievous raps are just whining about your lives
Wordplay: 개구진 (gaegujin; mischievous) can be a satoori-variation of 개구린 (gaegurin), which is a combination of 개 (gae; dog or a prefix meaning “very”) and 구린 (gurin; bad in quality or stinky).

니가 기다려온 시간 쉬다 오렴
The time you’ve waited for, go take some rest

니가 가라 하와이 집에 가렴
“You go, to Hawaii,” go home
“You go, to Hawaii” is a famous line from a 2001 film, Friend. (B-Free grew up in Hawaii.)

내가 어디까지 가나 봐라
Watch how far I go

썩은 뿌릴 싹 다 갈아엎어
I plow the rotten roots out completely 

모두 한판 [hanpan]예상하지 못한 파란
A big upset when no one expected a decisive win

노력 없이 한탄만 [hantanman] 해대며 막상 꼴에 음악 한답시고 놀 때
When you just whine without trying and play while making excuses that you’re doing music,

알바 자리나 더 알아봐라
look for more part-time jobs
B-Free dissed BTS for being an idol and gets (financial) supports from the agency, explaining how he had to have part-time jobs to sustain his living. But we know that Yoongi himself also had financially tough times and had a part-time job while going to school and practicing as a trainee (724148 and The Last).

너의 짧고 가느다란 커리어로는 하나 마나 겠지만
It’s probably not worth trying with your short and thin career,

꼭 살아남아 꾸준히 쭉 썩어
but make sure you survive and continue to rot

아마 니들 꼬리표는 아마추어 같은 인생
Your nametags probably will be “a life like an amateur”

너희 랩은 아나바다
Your raps are Anabada
As explained in Paldogangsan, 아나바다 is a campaign whose name is a short form of 아껴쓰고 나눠쓰고 바꿔쓰고 다시쓰자 (Be frugal, share, exchange, and reuse). The campaign dates back to 1998, a year after the financial crisis of 1997. 

아껴 쓰고 나눠 쓴 flow를 받아쓰고 또 그걸 다시 쓰는 너
You, who uses someone else’s the flow that was used frugally and shared and yet again reuses it
Here he explains 아나바다: 껴 쓰고 (used frugally), 눠 쓴 (used by sharing), 받아쓰고 (pronounced 다쓰고; used something received from someone else), and 시 쓰는 (using again).

hey beat 쪽 팔린 줄 알어 너
Hey bitches, you should know your shame

24마디에 너는 자리 펴고 앓아 누워
My 24 bars make you lie down sick

니 덩치에 비해 랩은 가냘퍼
Compared to your frame, your rap is fragile

니 부모처럼 널 볼 때 마다 맘 아퍼
As if I’m your parent, my heart aches whenever I see you

난 니 음악의 커리어 동맥에 마침표를 그어
I draw the period onto the artery of your music career

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

Jump

(The above clip is from BTS’ album showcase. There’s an interview after the performance, and English, Japanese & Chinese subtitles are available!)

Produced by SUGA, Pdogg, Supreme Boi
Written by SUGA, Pdogg, Supreme Boi, Rap Monster, j-hope

Spotify | Apple Music

This track, co-produced by SUGA, was originally written by SUGA and RM in 2010.

.

 

(Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 다 같이 pump it up
(Let’s jump!) Put your hands up and shout, all together, pump it up 

(Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up
(Let’s jump!) Put your hands up and shout, everybody, pump it up 

(Let’s jump!) 뛰어보자고
(Let’s jump!) I say, let’s jump

(Let’s jump!) 정신 붙잡어
(Let’s jump!) Get hold of yourself 

(Let’s jump!) 손을 하늘로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up
(Let’s jump!) Put your hands up in the air and shout, all together, jumpin’ up

 

Everybody say

(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여
(Let’s jump!) All the dreamers

(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) Everybody put your hands up

(Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로
(Let’s jump!) Put aside your worries 

Let’s jump! jump! ju-ju-ju-jump!

(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여
(Let’s jump!) All the dreamers

(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) Everybody put your hands up

(Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로
(Let’s jump!) Put aside your worries 

Let’s jump! jump! ju-ju-ju-jump!

 

어릴 적 꿈꿔왔던 히어로
A hero that I dreamed to be when young

영웅이 되고파서 점프했던 때와는 달리
Unlike when I jumped, wishing to be a hero,

배로 커져버린 키와 흘러버린 시간
now my height is doubled, the time has passed

넌 어른이 되어가지만 I wanna rewind
Though you’re becoming an adult, I wanna rewind

10살 꼬맹이가 꿈꿔왔었던
The time when a 10-year-old kid was dreaming

멋진 영웅만화 주제가를 불러왔었던
The time when I was singing the theme song of a cartoon series of cool heroes

그 때로 돌아가고파 눈감고 소리쳐
Wishing to go back to that time, I close my eyes and shout

하지만 변한 건 없지 현실은 그대로
But there’s nothing changed, the reality stays the same

 

누가 나를 막아도
No matter who stops me,

나의 갈 길을 간다고
I go on my way

인생 한 방이라고
One life, one shot

Leggo (Leggo!) Leggo (Leggo!)

단 하루를 살아도
Even if I live only one day,

후회는 절대로 없다고
there can never be any regret

한 번 뛰어보자고
So let’s jump 

Let’s jump! (Jump! Jump! Jump! Jump!)

 

(Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 다 같이 pump it up
(Let’s jump!) Put your hands up and shout, all together, pump it up 

(Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up
(Let’s jump!) Put your hands up and shout, everybody, pump it up 

(Let’s jump!) 뛰어보자고
(Let’s jump!) I say, let’s jump

(Let’s jump!) 정신 붙잡어
(Let’s jump!) Get hold of yourself 

(Let’s jump!) 손을 하늘로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up
(Let’s jump!) Put your hands up in the air and shout, all together, jumpin’ up

 

Everybody say

(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여
(Let’s jump!) All the dreamers

(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) Everybody put your hands up

(Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로
(Let’s jump!) Put aside your worries 

Let’s jump! jump! ju-ju-ju-jump!

(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여
(Let’s jump!) All the dreamers

(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) Everybody put your hands up

(Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로
(Let’s jump!) Put aside your worries 

Let’s jump! jump! ju-ju-ju-jump!

 

내 인생이 바뀐 2007년
The year 2007 when my life changed
J-Hope started dancing in 2006 and became at JYP in early 2009 and at BigHit in 2010. He was known in Gwangju for his dancing before becoming a trainee and won at street-dance competitions in Gwangju.

또 그렇게 노래 부른지도 7년
It’s already been 7 years since I started singing like that

소녀들 맘의 killer
A killer of girls’ hearts

But 가끔 난 답답했던 그 때로 돌아가
But, sometimes I go back to that frustrating time

하얀 백지 같았던 내 자신과 대면해
and face myself who was like an empty white paper

그 만남이 또 다른 나를 깨워내
That encounter wakes up another me

자 폼나게 무대를 올라
Now, I go onto the stage in a cool way

모두 다 놀라게 jump like Jordan
and, so that everyone gets surprised, jump like Jordan

Ball!

 

그대로 돌아가
I go back just as who I am now,

수년간 방구석 자리에 박혀있던 트램폴린을 꺼내
take out a trampoline that had been stuck in the corner of the room for years,

드넓은 공터를 뛰놀아
and jump around on an open field

점프 한번이면 그 환희,
With one jump, I feel the joy

모두 가질 듯 했던 너와
With you who looked like was going to have everything

순수했던 꿈들로 날 수놓아
and with the innocent dreams, I embroider myself

어른이 되고 싶던 내 어린 날은
In my childhood days when I hoped to become an adult,

매일이 기쁨으로 가득 찼었어
every day was filled with joy

So can I be the one, juss can i be the one

that i.. stop

 

(Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 다 같이 pump it up
(Let’s jump!) Put your hands up and shout, all together, pump it up 

(Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up
(Let’s jump!) Put your hands up and shout, everybody, pump it up 

(Let’s jump!) 뛰어보자고
(Let’s jump!) I say, let’s jump

(Let’s jump!) 정신 붙잡어
(Let’s jump!) Get hold of yourself 

(Let’s jump!) 손을 하늘로 들고 외쳐 모두 다 jumpin’ up
(Let’s jump!) Put your hands up in the air and shout, all together, jumpin’ up

 

Let’s jump & down

우리가 왔어 we are BTS
We’ve arrived, we are BTS

Beat down

준비가 됐으면 손을 높이 들어
If you’re ready, put your hands high up

어릴 적 꿈꾸던 것과는 다르지만
Though it’s different from what we’ve dreamed when young

비로소 만났지 우린 영웅 지망생 랩퍼
We’ve finally met, we’re hero-wannabe rappers

이젠 무대 위로 jump!
Now, onto the stage, jump!

우리가 차세대 히어로
We’re the next generation heros

 

철없기만 했던 영웅 지망생 일곱이 만들어가는 jump sound
Being made by seven hero-wannabes who used to be only naive is the jump sound

트램폴린 대신 내가 뛰어야 하는 곳은 무대 위 미친 듯이 up down
Instead of the trampoline, the place where I have to jump is the stage, like crazy, up down

이제 말만 말고 날개를 달 때야
Now is the time when I should put on my wings rather than being all talk

갈 때까지 달린다 let’s get it started
We run until the end, let’s get it started

두 어깨를 피고 rock your body
Square the shoulders and rock your body

머릿속을 비우고 let’s go party
Empty your head and let’s go party

 

(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여
(Let’s jump!) All the dreamers

(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) Everybody put your hands up

(Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로
(Let’s jump!) Put aside your worries 

(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여
(Let’s jump!) All the dreamers

(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) Everybody put your hands up

(Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로
(Let’s jump!) Put aside your worries 

(Let’s jump!) 꿈꾸는 자들이여
(Let’s jump!) All the dreamers

(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) Everybody put your hands up

(Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로
(Let’s jump!) Put aside your worries 

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

팔도강산 (Paldogangsan)

 

Produced by Pdogg
Written by Pdogg, Rap Monster, SUGA, j-hope

Dance practice
Spotify | Apple Music

(1) The original version of this track, featuring the three rapline members, was released in August 2011 (almost 2 years before BTS’ debut). It was received very well by the public and even got featured on a prime time news program on national TV. (December 2012 version (Hit It Audition promotion; their satoori is even stronger in this earlier version.)
V said that he knew about BTS before signing with BigHit and joining the team because of this song. He had thought that BTS would become a 3-member hip hop group but ended up becoming a member of the team. (February 2017, Mnet New YangNamJa Show)

(2) 팔도강산 (八道江山) is (1) the scenery of all parts of Korea or (2) every corner of Korea. 팔도 refers to the eight provinces of Korea (South: Gangwon (green), Gyeonggi (red), Gyeongsang (purple), Jeolla (orange), Chungcheong (blue); North: Hamgyong, Hwanghae, Pyongan). 강산, which literally means rivers and mountains, refers to (1) landscape/scenery or (2) the land of a country. This song celebrates the diversity of satooris (regional dialects) in Korea with the members showing their pride in their own dialect. (SUGA, Jimin, V, and Jungkook – Gyeongsang; j-hope – Jeolla; also, see lyrics of (and notes for) Where You From and Ma City.)

Screen Shot 2019-05-10 at 11.12.26 AM

(3) Watching their live performances (or dance practice), you’ll notice that RM and Jin (From Gyeonggi, both representing standard Korean although Jin sometimes uses Chungcheong satoori because of his family background.) standing at J-Hope’s side, who’s rapping against four Gyeongsang province boys (SUGA, Jimin, V, and Jungkook) all by himself.

(4) Side note: many (even the members) point out how RM has been absorbing all the satooris over the years and developed “Namtoori (Namjoon satoori)” that is a mixture of his standard Korean, Jin’s Chungcheong satoori, J-Hope’s Jeolla satoori, and Gyeongsang satoori of SUGA, Jimin, V, and Jungkook.

(5) Since almost everything except RM’s rap is in Satoori (of Gyeongsang (Busan and Daegu; they are slightly different but most non-Gyeongsang people cannot distinguish between the two) and Jeolla), I’ve “translated” relevant lines into standard Korean and colored them blue in case anyone is curious about how different they are.

.

 

Yo once again

Bighit Represent

우리는 방탄소년단
We are Bangtan Sonyeondan

Let Go

 

서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
From Seoul, Gangwan to Gyeongsangdo, Chungcheongdo to Jeollado

마마 머라카노 (What) 마마 머라카노 (What)
야 야 뭐하고 하니 (What) 야 야 뭐라고 하니 (What)
Hey hey, what are you saying (What) Hey hey, what are you saying (What)
Jimin and Jungkook (both from Busan) use 마 (ma) a lot. Here’s Jin using it to Jungkook.

서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
From Seoul, Gangwan to Gyeongsangdo, Chungcheongdo to Jeollado

우리가 와불따고 전하랑께 (What) 우린 멋져부러 허벌라게
우리가 와버렸다고 전하라니까 (What) 우린 멋져 엄청나게
Tell them we are here (What) We’re freaking cool

 

아재들 안녕하십니꺼 내카모 고향이 대구 아입니꺼
아저씨들 안녕하십니까, 제가 뭐 고향이 대구 아니겠습니까
Uncles, hello, you know my hometown is Daegu

그캐서 오늘은 사투리 랩으로 머시마, 가시나 신경 쓰지 말고 한번 놀아봅시더
그래서 오늘은 사투리 랩으로 남자아이, 여자아이 신경 쓰지 말고 한번 놀아봅시다
So today, with satoori rap, let’s play without caring whether you’re a boy or a girl

 

거시기 여러분 모두 안녕들 하셨지라
저기 여러분 모두 안녕들 하셨지요
Hey everyone, have you been well?
거시기 (geosigi), as explained in Where You From, is a magical word that can be anything and everything. It can be a noun, pronoun, adjective, adverb, verb, or, really, anything. There is no equivalent word in standard Korean. Here it can be “hey” or “there.”

오메 뭐시여 요 물땜시 랩 하것띠야
앗 이게 뭐야 이런 분위기에 랩을 하겠어
Oh my, what is this? How would I rap in this atmosphere?
물 (mul), which means water, can refer to the (condition of) crowd or the atmosphere at a pub or a club when used as a slang. Based on his dance moves and the next line, it can be “how would I rap when the crowd is not enjoying it fully” 

아재 아짐들도 거가 박혀있지 말고 나와서 즐겨
아저씨 아주머니들도 거기 박혀있지 말고 나와서 즐겨
Uncles and aunts, stop being stuck in the corner and come out to enjoy

싹다 잡아블자고잉
싹 다 잡아버리자고
Let’s get everyone

 

마 갱상도카모
야 경상도라고 하면
Hey, if we were to talk about Gyeongsang province,

신라의 화랑 후예들이 계속해서 자라나고
the descendants of Silla Hwarang continue to grow
화랑 (Hwarang), which should be familiar to many fans thanks to Hwarang the TV series V was in, was an elite warrior group of young males in Silla, an ancient kingdom of the Korean Peninsula (57 BC – 935 AD). Gyeongju of Gyeongsang province was its capital.

사투리하모 갱상도 아이가
사투리하면 경상도 아니겠니
If we were to talk about satoori, it should be about Gyeongsang province

구수하고 정겨운게 딱 우리 정서에 맞다 아이가
구수하고 정겨운게 딱 우리 정서에 맞지 않니
It’s pleasantly earthy and warm, perfectly suiting our sentiment

 

아따 성님 거거 우리도 있당께
아 형님 여기 우리도 있다니까
Hey hyungnim, I told you we also exist

뭣좀 묵엇단까? 요 비빔밥 갑이랑께
뭐 좀 먹었어? 이 비빔밥이 최고라니까
Did you eat ? This bibimbap is the best
Jeolla province is famous for its food with Bibimbap being one of its signature dishes (Jeonju). 

아직 씨부리잠 새발의 피이니께
아직 말하자면 새발의 피니까
To talk about it, I’m only done with a drop in the ocean

쫌따 벼 개안하게 풀어블라니까
조금 이따가 봐 시원하게 풀어볼테니까
Watch me soon, I’ll unpack it straightforward and clear

 

가가 가가? 이런 말은 아나?
그 아이가 그 아니니? 이런 말은 아니?
“Is that guy the one that we’ve been talking about?” Do you even know about a phrase like this?
가가 가가 (gaga gaga) is a fun example of Gyeongsang dialect. Let’s say we’re having a conversation. The first 가 is “that guy,” referring to the guy that we just started talking about. The second 가 is a postposition to the first 가. The third 가, which also means “that guy,” refers to the guy that we have been talking about. The last 가 is a Gyeonsang satoori version of 니, an ending for interrogative sentences. 

갱상도는 억시다고? 누가 그카노
경상도는 억세다고? 누가 그러니
Gyeongsang province is tough? Who said that?
Gyeongsang dialect (especially words and intonations used by men) tends to be strong and harsh, and men from Gyeongsang province also has a stereotypical image of manly, almost macho-like men.

머라케샀노
뭐라고 하는거니?
What are you talking about

갱상도 정하모 아나바다 같은거지
경상도 정이라고 하면 아나바다 같은거지
If we were to talk about the Jeong of Gyeongsang province, it’s like the spirit of sharing everything
(1) 정 (jeong) is hard to be translated into or be explained in other languages (it’s actually pretty hard to define 정 even in Korean). 정 is a very broad concept of love that includes affection, emotional attachment, sympathy, and compassion. The feeling can be toward humans, animals, and even objects. It also doesn’t have to be absolutely positive. (Yup, I just copy-pasted my notes from Moving On.)
(2) 아나바다, which I translated as “the spirit of sharing everything,” is actually a campaign name that is a short form of 아껴쓰고 나눠쓰고 바꿔쓰고 다시쓰자 (Be frugal, share, exchange, and reuse). The campaign dates back to 1998, a year after the financial crisis of 1997.

모 니가 직접와서 한번봐라
뭐 네가 직접 와서 한번 봐라
Well, just come and see for yourself

아 대따 마 대구 머스마라서 두 말 안한다카이
아 됐다 야, 대구 남자라서 두 말 안한다니까
Ah, whatever, hey, I’m a Daegu boy, I stick to my word

하모하모 갱상도 쥑인다 아인교
그럼 그럼, 경상도가 끝내주게 멋지다고 안 했니
Sure sure, I told you Gyeongsang province is freaking awesome

아주라 마
아이한테 줘라 야
Hey, give it to a kid
아주라 (ahjura) is something you’d hear in a baseball stadium in Gyeongsan region. When someone catches a foul ball, people will shout “아주라,” which means “give it to a kid.”

우리가 어디 남인교
우리가 어디 남이니
We aren’t strangers, right?

 

시방 머라고라? 흐미 아찌아쓰까나
지금 뭐라고 했니? 흠 어떻게 해야할까
What did you just say? Hmm what should I do

전라도 씨부림땜시 아구지 막혀브러싸야
전라도 말하는 것 때문에 말문이 막혀버렸니
Did you become speechless because of what I spoke in Jeolla satoori?
The exact expression used is “is your mouth blocked?” 

흑산도 홍어코 한방 잡수믄 된디
흑산도 홍어코 한 입 잡수면 되는데
It’ll be all good if you have a bite of fermented stingray nose from Heuksando
홍어회 (hongeo hoe; raw stingray) is a fermented raw fish dish, another signature dish of Jeolla province. It is notorious for its extremely sharp, pungent aroma and often gets described as the extremest Korean food. The nose is the smelliest part, and Heuksando (in south Jeolla) is the most well-known place for fermented stingray. The smell is so strong and sharp that you can feel it with your nose and eyes almost immediately after putting a piece into your mouth.

온몸 구녕이란 구녕은 막 다 뚫릴 텬디
온몸 구멍이란 구멍은 막 다 뚫릴텐데
All the orifices of your body will open up
“Since your mouth is blocked, have a bite of fermented stingray to open it up.”

거시기 뭐시기 음 괜찮것소?
저기 뭐 음 괜찮겠어?
You know, well, hmm, would it be okay?

아직 팔구월 풍월
아직 팔구월이지만 풍족한 달이지
Though it’s only August/September, it’s a month of good crops
From here, J-Hope describes BTS as his baby and as a watermelon — Mudeung mountain watermelon, specifically — and praise BTS. Mudeung mountain watermelon is the largest, most expensive watermelon in Korea. Farmers usually start harvesting mudeung mountain watermelons in mid-August.

나 애가졌쏘
나 아기를 가졌어
I’m pregnant
Pregnant with a big mudeung mountain watermelon (=BTS).

무등산 수박 크기 20키로 장사여
무등산 수박 크기 20키로 장사야
Mudeung mountain watermelon weighs 20kg and is strong
20kg is about 44 lbs.

겉만 봐도 딱 가시내 울릴 방탄여
겉만 봐도 딱 여자 아이들 울릴 방탄이야
Just looking at the outside, you know for sure it’s BTS that will make girls cry over them 

 

서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
From Seoul, Gangwan to Gyeongsangdo, Chungcheongdo to Jeollado

마마 머라카노 (What) 마마 머라카노 (What)
야 야 뭐하고 하니 (What) 야 야 뭐라고 하니 (What)
Hey hey, what are you saying (What) Hey hey, what are you saying (What)

서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
From Seoul, Gangwan to Gyeongsangdo, Chungcheongdo to Jeollado

우리가 와불따고 전하랑께 (What) 우린 멋져부러 허벌라게
우리가 와버렸다고 전하라니까 (What) 우린 멋져 엄청나게
Tell them we are here (What) We’re freaking cool

 

[Dialogue between SUGA and j-hope]

히야가 좀 솔직히 함 생각해봤는데 경상도 남자가 좀 대세인거 같다
형이 좀 솔직히 한 번 생각해봤는데 경상도 남자가 좀 대세인거 같다
Hyung has been thinking, and honestly, I think men from Gyeongsang province are the popular ones

형님 거 아니어요 형님
형님 그게 아니에요 형님
Hyungnim, that’s not it, hyungnim

맞다니까
I said it is

아니랑께
아니라니까
I said it isn’t 

맞다니까
I said it is

아따 조용히 하쇼 그냥
아 조용히 하세요 그냥
Ah, just be quite

 

아 이 촌놈들 난 Seoul state of mind
Ah, these country bumpkins, I’m Seoul state of mind

난 서울에서 나서 서울말 잘 배웠다
I was born in Seoul and learned Seoul language well
Side note: Seoul (and the surrounding regions) definitely has its own dialect (called Seoul dialect or Gyeonggi dialect) although Seoul language is supposed to be the standard Korean.

요즘은 뭐 어디 사투리가 다 벼슬이다만
Though these days satooris elevate your value

그래 인정할게 악센트들이 멋은 있다
Yeah, I’ll admit it, the accents are cool

하지만 여긴 표준인 만큼 정직해
But here, being the standard, it is honest

처음과 끝이 분명하고 딱 정립된 한국말의 표본으로 정리되지
It is characterized as a prime example of well-established Korean language that has clear beginning and ending

Only ours goes with English, yall never understand it

Okay 솔직히 솔직해질게
Okay, honestly, let me be honest

경상도 사투리는 남자라면 쓰고 싶게 만들어
Gyeongsang province satoori makes any man want to use it

전라도 말들은 너무나 친근해
Jeolla province words are so friendly 

한번 입에 담으면 어우야 내가 다 기쁘네
Once I speak those, wow, I become happy

Why keep fighting 결국 같은 한국말들
Why keep fighting, in the end, they’re all Korean

올려다 봐 이렇게 마주한 같은 하늘
Look up, the same sky that we face like this

살짝 오글거리지만 전부다 잘났어
Though it’s a bit cringy, everything is great

말 다 통하잖아? 문산부터 마라도
We can all communicate, right? From Munsan to Marado
Munsan is close to the Korean Demilitarized Zone, Panmunjom, and the Joint Security Area. There’s also an operating train station that is closest to the border with North Korea. Marado is a small island in southernmost South Korea. I’ve marked Munsan and Marado on the map.

 

서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
From Seoul, Gangwan to Gyeongsangdo, Chungcheongdo to Jeollado

마마 머라카노 (What) 마마 머라카노 (What)
야 야 뭐하고 하니 (What) 야 야 뭐라고 하니 (What)
Hey hey, what are you saying (What) Hey hey, what are you saying (What)

서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
From Seoul, Gangwan to Gyeongsangdo, Chungcheongdo to Jeollado

우리가 와불따고 전하랑께 (What) 우린 멋져부러 허벌라게
우리가 와버렸다고 전하라니까 (What) 우린 멋져 엄청나게
Tell them we are here (What) We’re freaking cool

 

서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
From Seoul, Gangwan to Gyeongsangdo, Chungcheongdo to Jeollado

마마 머라카노 (What) 마마 머라카노 (What)
야 야 뭐하고 하니 (What) 야 야 뭐라고 하니 (What)
Hey hey, what are you saying (What) Hey hey, what are you saying (What)

서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
From Seoul, Gangwan to Gyeongsangdo, Chungcheongdo to Jeollado

우리가 와불따고 전하랑께 (What) 우린 멋져부러 허벌라게
우리가 와버렸다고 전하라니까 (What) 우린 멋져 엄청나게
Tell them we are here (What) We’re freaking cool

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

진격의 방탄 (Attack on Bangtan)

 

Produced by Pdogg
Written by Pdogg, Rap Monster, SUGA, j-hope, Supreme Boi

Dance practice | Dance practice 2
Spotify | Apple Music

The title Attack on Bangtan comes from a Japanese manga series, Attack on Titan. The correct translation of its original title, 進撃の巨人, would be Advancing Titan. The Rise of Bangtan, which is widely used as an alternative title, would therefore actually make more sense.

.

 

하지만 방탄소년단이 진격한다면 어떨까?
But what will happen if Bangtan Sonyeondan advances?

방! 탄! 소! 년! 단!
Bang! Tan! So! Nyeon! Dan!
The above two lines are based on an online meme that started circulating back in 2005. There was a scene from a comic book series, Starcraft, where there are three characters talking with each other. One says “but what will happen if a Dragoon moves?” and the other two characters each says “Deu!” and “Ra!” and the first one completes the word by shouting “Goon!” It became a meme and there were many who randomly write “but what will happen if a Dragoon moves?” in a group chat or comment section. Others will then take turns to say “Deu!”, “Ra!”, and “Goon!” 

 

진격해 방! 탄! 소년단처럼
Advance like Bang! Tan! Sonyeondan

진격해 방! 탄! 소년단처럼
Advance like Bang! Tan! Sonyeondan

진격해 방! 탄! 소년단처럼
Advance like Bang! Tan! Sonyeondan

진격해 방! 탄! 소년단처럼
Advance like Bang! Tan! Sonyeondan

진격
Advance

용감하지?
Aren’t I brave?

 

용감한 방탄소년단
Brave Bangtan Sonyeondan

인기 역시 용감하게 ge ge get it
Popularity as well, bravely ge ge get it

난 랩괴물, 깔리고 깔린 랩퇴물들을 다 쓸어버려
I’m Rap Monster, sweeping away all the has-beens that are everywhere
Rhyme: 괴물 (gwoemul; monster) & 퇴물 (twoemul; has-been)

가뿐하게 be be beat it
Effortlessly, be be beat it

가사? 완전 신들렸지
Lyrics? So good as if they’re possessed

24/7 언제나 난 굿해
24/7 I’m always good
Wordplay: (1) 굿 is a Korean traditional shaman ritual or exorcism, liked to the previous line where the lyrics are so good as if they’re possessed. “I always do the shaman ritual to get rid of the soul that possesses my lyrics.” (2) 굿 is pronounced gut and is what good is spelled in Korean. So the line can also be “I’m always good.”

뭣도 없고 멋도 없는 애들이 오늘도 부려대는 저 추태
That scene nobodies with nothing are causing again today

 

내 두 발이 보란 듯이 경적을 울려 [woolyeo]
My two feet boastfully blow the horn

이 판의 출사표 내 가요계 출격 [chulgyeok]
I throw my hat into the ring, advancing to the pop scene

내 첫 타석 봐 홈런 때려 [ttaeryeo]
Look at my first bat, I hit a home run

자신 없다면 방망일 내려 [naeryeo]
If you’re not confident, put down your bat

내 무댄 끌리는 대로 [daero]
I do my stage however I feel like

슛해 맘대로 [mamdaero]
I shoot (a basketball) however I want

그래도 대중의 함성들은 내 귀를 채워
But the public’s cheers still fill my ears

그래 난 무대 위에 강백호
Yeah, I’m Kang Baekho on the stage
Kang Baekho is the Korean name of the main character of a Japanese manga series Slam Dunk. (side note: SUGA’s favorite!)

다 증명했어, 그저 마이크는 거들 뿐
I’ve proved it all, the mic is simply assisting
Reference: one of Kang Baekho’s famous lines, “the left hand is simply assisting.”

 

다 미칠 준비 됐나 힘껏 뛸 준비 됐나
Is everyone ready to go crazy? Is everyone ready to jump all they can?

명치에 힘 빡 주고 단! 전! 호! 흡!
Concentrate your strength in the solar plexus and breath! Slow and deep!

다 미칠 준비 됐나 힘껏 뛸 준비 됐나
Is everyone ready to go crazy? Is everyone ready to jump all they can?

그렇담 지금부터 소리질러
If so, scream from now on

 

우리가 누구? 진격의 방탄소년단
Who are we? Advancing Bangtan Sonyeondan

우리가 누구? 겁없이 집어삼킨다
Who are we? We swallow everything without fear

cuz we got fire fire fire

get higher higher higher

우릴 모른다면 제대로 알아둬
If you don’t know us, you should know about us properly

우리가 누구? 누구? 진격의 방탄
Who are we? Who? Advancing Bangtan

 

Lalala la lala lalala lalalalala turn up!

Lalala la lala lalala lalalalala turn up!

니 마음을 집어삼켜
I swallow your heart in

내가 왔다 지금 알려
Let them know now that I’m here

Lalala la lala lalala lalalalala

우리가 누구? 누구? 진격의 방탄
Who are we? Who? Advancing Bangtan

 

우리 음악이 시작됐다 하면 눈 뒤집혀서 피우는 난리
Whenever our music plays, they go nuts and make a fuss

우리 스타일은 No More Dream
Our style is No More Dream

무대 위에서 선배들 등을 밟지 (I’m sorry Man)
We step on the backs of seniors on the stage (I’m sorry Man)
Reference:
No More Dream choreography where Jimin, carried by Jungkook, steps on other members’ backs

What? What more can I say?

데뷔부터 지금까지 쭉 위로
From debut until now, we’ve been moving up

우리의 고지점령은 시간문제
Our reaching the top is a matter of time

첫 블럭을 자빠뜨린 도미노
The dominos where the first block has been pushed down

 

그래 자빠뜨려
Yeah, push them down

눈 깜빡 뜨면 우린 무대에서 귀를 잡아 끌어
When they open their eyes, we will captivate their ears on the stage

이런 감각스런 내 랩의 향연
My rap banquet that is sensuous like this

한 번 맛보면 숨 가빠지며
Once you taste it, you run out of breath

너는 완전 속이 타
And you get completely desperate

can’t nobody hold me down

Ok 나는 4분의 4박자 비트 위를 항상 찢고 다녀
Ok, I always rip through the 4 by 4 beat

무대 위에선 상남자 style
On the stage, a manly-man style

 

다 미칠 준비 됐나 힘껏 뛸 준비 됐나
Is everyone ready to go crazy? Is everyone ready to jump all they can?

명치에 힘 빡 주고 단! 전! 호! 흡!
Concentrate your strength in the solar plexus and breath! Slow and deep!

다 미칠 준비 됐나 힘껏 뛸 준비 됐나
Is everyone ready to go crazy? Is everyone ready to jump all they can?

그렇담 지금부터 소리질러
If so, scream from now on

 

우리가 누구? 진격의 방탄소년단
Who are we? Advancing Bangtan Sonyeondan

우리가 누구? 겁없이 집어삼킨다
Who are we? We swallow everything without fear

cuz we got fire fire fire

get higher higher higher

우릴 모른다면 제대로 알아둬
If you don’t know us, you should know about us properly

 

무대 위에 오르는 순간
The moment I go onto the stage

그대의 함성들을 난 느껴
I feel your cheers

그대로 영원히 거기 있어줘
Please stay there forever like that

이대로 죽어도 후회는 없을 테니까
Because, even if I die like this, there will be no regret

 

우리가 누구? 진격의 방탄소년단
Who are we? Advancing Bangtan Sonyeondan

우리가 누구? 겁없이 집어삼킨다
Who are we? We swallow everything without fear

cuz we got fire fire fire

get higher higher higher

우릴 모른다면 제대로 알아둬
If you don’t know us, you should know about us properly

 

우리가 누구? 누구? 진격의 방탄
Who are we? Who? Advancing Bangtan

 

진격해 방! 탄! 소년단처럼
Advance like Bang! Tan! Sonyeondan

진격해 방! 탄! 소년단처럼
Advance like Bang! Tan! Sonyeondan

진격해 방! 탄! 소년단처럼
Advance like Bang! Tan! Sonyeondan

진격해 방! 탄! 소년단처럼
Advance like Bang! Tan! Sonyeondan

 

우리가 누구? 누구? 진격의 방탄
Who are we? Who? Advancing Bangtan

 

진격
Advance

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.