Blue Side (2021)

Produced by Hiss noise, ADORA
Written by j-hope, Hiss noise, ADORA

J-Hope released this song, a full version of his mixtape outro Blue Side, on the three-year anniversary of his first mixtape, Hope World. In his March 2018 V Live in celebration of the release of Hope World, J-Hope said that the he had made the song three years ago as the first song he made after 1 VERSE. He was really into the “blue vibe” — a feeling that wind and sky would bring. Although he didn’t begin with a big agenda when writing this song, he said this song brings him back to the days when he was naive and clueless — “blue sky and wind that are full of good memories.”

J-Hope’s note, translated:

Today is March 2nd, and also the day that marks 3 years since a mixtape called Hope World came out.

Back then, I remember that I just wanted to have you listen to my music and hastily and recklessly wrote it down, letting my body and creative spirit lead me.

Perhaps because of that, listening to the mixtape again makes me feel somewhat embarrassed and ashamed ㅎㅎ And at the same time it feels like it was the courage and mindset of those times that allowed me to make this mixtape called Hope World.

But, I sometimes miss those times. A daily music log of an innocent boy, written naively and however he felt like.

The thought that I should complete Blue Side, I think, stemmed from such an emotion. I believe that there comes a time for one where they develop empathy for old days or old things and, subsequently, have a nostalgia. And it feels like now is exactly that time for me.

Working on music, I let myself freely draw and paint my innocent, childhood self who was like a blank, white sheet of paper.

Although I cannot go back, I needed a blue resting place where I can, embraced in its arms, comfort myself; where I can calm and cool my heated self down in many ways.

As time went by, I became to be able to sort out the answer to the question, “why wasn’t I able to finish the song?” I feel like it’s a theme that was too much for me of then to handle musically, but also I think I had a thought that someday I would for sure be able to feel and know it.

Although it’s just one song this time, I wanted to show you that I’m becoming a little bit more mature musically. And I release this song with strong ambitions to keep challenging and improving and to visit you with a more mature self.

Please love this song, and enjoy it at ease.

.

모든 게 변해버린 우리 사이 나 홀로 외쳐 [oechyeo] Blue
With everything between us changed, I shout out alone, Blue

너로 인해 물들어 새파란 눈물이 맺혀 [maechyeoBlue
I get colored by you, my eyes get welled up with blue tears, Blue

봄 여름 가을 겨울 항상 그 느낌 그대로 [geudaeroBlue
Spring, summer, fall, and winter, always in that same feeling, Blue

돌아가고 싶어 아무것도 모르던 그때로 [geuddaero] Blue
I want to go back to those days when I didn’t know anything, Blue

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

차가움에 태양이 비추고 구름이 감싸준 Blue
The sun shines on the cold, the clouds embrace Blue

하늘 바람 타고 지금 이 순간 그곳으로 Blue
Riding on the wind, right now, to that place, Blue

지금 날 위로해 주는 내 마음의 Blue
Inside my heart, comforting me now, Blue

파란 달빛 아래 나 홀로 Blue
Under the blue moonlight, I, alone, Blue

어둠 속 내 아픔을 토해낼 때
When I coughed up my pain in darkness,

한숨으로 찬 공기가 죄어올 때
when my sighs froze up and tightened my throat,

난 느꼈어
I felt,

무지개다리에
that, on the rainbow bridge,

파란 길만 걷고 싶단 걸
I want to walk along the blue path only

I’m singing my blues

Singing my bloom

Back in my room

그립다 그 시절 파란 나와 가벼운 숨
I miss my blue self and my light breaths back in those days

냉정과 열정 사이 그 무게를 재보지만
I try measuring the weight between calmness and passion,
Side note: 냉정과 열정 사이 (between calmness and passion) is the Korean title of a 2001 Japanese Movie 冷静と情熱のあいだ (Calmi Cuori Appassionati).

지금 난 그저 파랗게 타서 죽고 싶다
but now, I just wish to die, burnt in blue

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side 

Back to Blue Side 

Blue Side 

Back to Blue Side 

내 파란 꿈속에
In my blue dream,

널 담을래
I will put you

아니라고 해도
Even if you say no,

내 눈 속에
in my eyes

내 파란 꿈속에
In my blue dream,

널 안을래
I will hold you

안 된다고 해도
Even if you say no,

내 품속에
in my arms

Blue Side 

Back to Blue Side 

Blue Side 

Back to Blue Side 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity. For inquiries and feedback, please use this form.

Advertisement

Blue Side (Outro)

Produced by Hiss noise, ADORA
Written by Hiss noise, ADORA, j-hope

Spotify | Apple Music

In his March 2018 V Live on Hope World, J-Hope said that the he had made the song three years ago after making 1 VERSE. He was really into the “blue vibe” — some feeling that wind and sky would bring. Although he didn’t begin with a big agenda when writing this song, he said this song brings him back to the days when he was naive and clueless — “blue sky and wind that are full of good memories.”

.

내 파란 꿈속에
In my blue dream

널 담을래
I will put you

아니라고 해도
Even if you say no

내 눈 속에
In my eyes

내 파란 꿈속에
In my blue dream

널 안을래
I will hold you

안 된다고 해도
Even if you say no

내 품속에
In my arms

Blue side

Back to blue side

Blue side

Back to blue side

Blue side

Back to blue side

Blue side

Back to blue side

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Blue & Grey

Produced by Ji Soo Park, Levi, V, Hiss noise
Written by Ji Soo Park, Levi, V, Hiss noise, SUGA, RM, j-hope, Metaphor

Spotify | Apple Music

V reached out to Paul Kim and asked Kim to hook him up with NIve (Park Jisoo), the composer/lyricist of Paul Kim’s The Reason for My Spring. The two met, which became an impromptu melody/lyric writing battle that V shared on Twitter in April 2020. NIve also posted his cover of Dynamite on Twitter in September 2020.

A snippet of this track was played on EP. 5 of In the SOOP BTS ver. during V’s canoe ride.

During the global press conference for “BE,” V said this track expresses gloomy and anxious internal emotions as the colors blue and grey, and although the lyrics can be dark, the guitar sound gives a warm feeling. He described himself as someone who experienced and knows burnout. While previously he absorbed it and suffered from it as a result, he thinks he’s grown now as he writes it out. He feels accomplished by writing a song that contains the emotions he feels from burnout, and it’s the thrill he gets after completing a song that helps him recover. I highly recommend his Weverse Magazine interview for more details.

On his YouTube channel (English subtitles are available), NIve shared how he and V started working on this piece and walked the listeners through the production process. V had suggested NIve that they write a song about “gloominess,” which can nonetheless deliver a message of hope and comfort. Among many deliberate choices NIve made was to insert the sound of heartbeats into the track to give “warmth” to the song. 

.

 

Where is my angel

하루의 끝을 드리운
At the end of the day, casting its shadow

Someone come and save me, please

지친 하루의 한숨뿐
is only the sigh of the exhausting day

 

사람들은 다 행복한가 봐
It seems like people are all happy

Can you look at me? Cuz I am blue & grey

거울에 비친 눈물의 의미는
The meaning of my tears that are reflected on the mirror

웃음에 감춰진 나의 색깔 blue & grey
is the color that is hidden under my smile, blue & grey

 

어디서부터 [eodidseobuteo] 잘못됐는지 잘 모르겠어
From when it went wrong, I’m not really sure

나 어려서부터 [eoryeoseobuteo] 머릿속엔 파란색 물음표
From when I was young, there’s been a blue question mark in my mind
Reference: from SUGA’s Interlude, “In my head, these wanderings that are only full of blue.”

어쩜 그래서 치열하게 살았는지 모르지
Perhaps that’s why I lived fiercely 

But 뒤를 돌아보니 여기 우두커니 서니
But, as I look back, standing here absently,

나를 집어삼켜버리는 저 서슬 퍼런 그림자
that ferocious shadow that engulfs me 

여전히도 파란색 물음표는
The blue question mark that still exists

과연 불안인지 우울인지 [woowoolinji]
Would it be anxiety or depression
Unease and gloom; not to be confused with clinical anxiety (불안증) or depression (우울증).

어쩜 정말 후회의 동물인지 [dolmulinji]
Could it be that humans are really the animals of regret
Reference: from People, “Who said that humans are the animals of wisdom To my eyes, it’s obvious that they are the animals of regret.”

아니면은 외로움이 낳은 나일지 [nailji]
or, is it just me who was created by loneliness

여전히 모르겠어 서슬 퍼런 블루 [beullu]
I still don’t know, the ferocious blue

잠식되지 않길 바래 찾을 거야 출구 [chulgu]
Hoping I don’t get eaten away, I’ll find the exit

 

I just wanna be happier

차가운 날 녹여줘
Please warm me who is cold

수없이 내민 나의 손
My hands that I reached out countless times

색깔 없는 메아리
The echo that is colorless

Oh this ground feels so heavier

I am singing by myself

I just wanna be happier

이것도 큰 욕심일까
Would this also be greed

 

추운 겨울 거리를 걸을 때 느낀 빨라진 심장의 호흡 소릴
The sound of my heart breathing faster that I felt while walking on the cold winter streets,

지금도 느끼곤 해
I would still feel it

괜찮다고 하지 마
Don’t say you’re okay

괜찮지 않으니까
because you aren’t

제발 혼자 두지 말아 줘 너무 아파
Please don’t leave yourself alone, it hurts so much
Side-note: Objects and subjects are often missing in the Korean language. The above line can therefore be interpreted as “Please don’t leave me alone, it hurts so much.” I chose to translate it as “Please don’t leave yourself alone,” because of the preceding two lines, “Don’t say you’re okay because you aren’t,” and because the whole song is about the self. I took the three lines as a monologue (“you” = “I”), where “I” convince myself (“you”) not to ignore the pain I (“you”) have and not to leave myself (“you”) alone in the darkness.

 

늘 걷는 길[gil]과 늘 받는 빛 [bit]
The road that I always walk along, the light that always shines on me 

But 오늘은 왠지 낯선 scene
But, the scene that feels unfamiliar today for some reason

무뎌진 [mudyeojin] 걸까 무너진 [muneojin] 걸까
Would it be that I became numb to it, would it be that I collapsed

근데 무겁긴 [mugeobgin] 하다 이 쇳덩인
But it does feel heavy, this lump of metal

다가오는 회색 코뿔소
A grey rhino that comes toward me
Note: “Gray rhino” is an economics/finance term used to describe a highly probable high-impact threat that is often neglected. Like a gray rhino, the threat (“gloomy and anxious internal emotions” in this song) comes to one in a visible, obvious way.

초점 없이 난 덩그러니 서있어
Absently, I stand with vacant eyes

나답지 않아 이 순간
It’s not like me, this moment

그냥 무섭지가 않아
I just have no fear

 

난 확신이란 신 따위 안 믿어
I don’t believe in god that’s called conviction
Wordplay: 확신 (pronounced hwaksin) is conviction, assurance, or confidence, and 신 (pronounced sin) means god/God.
Side-note: I’ve received questions regarding the use of 신 (god/God). Here, 신 is used solely for the purpose of wordplay and rhyme; meaning-wise, you can read this line as “I don’t believe in the concept of conviction.”

색채 같은 말은 간지러워
Words like “color” make me feel cringey

넓은 회색지대가 편해
I feel comfortable with the vast grey area 
Reference: From forever rain, “
I want to live in an ashy world, knowing that there is no such thing as eternity.”

여기 수억 가지 표정의 grey
Here, the grey that has hundreds of millions of facial expressions

비가 오면 내 세상
When it rains, it’s my world

이 도시 위로 춤춘다
I dance upon this city

맑은 날엔 안개를 [angaereul]
On a clear day, give it some fog

젖은 날엔 함께 늘 [hamkke neul]
On a rainy day, together and always,

여기 모든 먼지들 [meonjideul] 위해 축배를 [chukbaereul]
raise a glass for all these dusts here
Note: RM describes people who make up the world as dust particles that make up the vast gray area.
Side-note: This made me think of his Fan Cafe post back in February 2016 (my brain really does impressive things when it comes to Bangtan), he shared a post on the “fine dust” (Korea suffers from a severe air pollution that is characterized by microdust) in his usual “rambling” style. The second half of the post goes like this: “[…] But also, sometimes I feel sorry for the dusts because they are thrown and carried away just because they made the fault, that is not really fault, of existing. Just by breathing, they become the unwelcome guests, the harm. How sad the life of dusts is. There isn’t anyone who treats precious and stores a dust particle. While I think it’s not possible, but if it’s possible that dusts become to have personality — would that be called dustnality? –, wouldn’t all dusts in the world gather in one place and build a city of dusts, the dust republic? Would then the world, without dusts, will just be clean and refreshing? I don’t know. Even aside from the real dusts, there are so many dusts floating around among people. Perhaps we could just be big chunks of dusts. To this universe, a dust of what color would I be? Tonight as well, I blow this dust-like day away.”

 

I just wanna be happier

내 손의 온길 느껴줘
Please feel the warmth of my hands

따뜻하지가 않아서 네가 더욱 필요해
It’s because they are not warm that I need you even more

Oh this ground feels so heavier

I am singing by myself

먼 훗날 내가 웃게 되면
In the distant future, when I get to smile,

말할게 그랬었다고
I’ll tell you that there was such a time
Side-note: we now know that “the distant future” has arrived because they are singing about the time (telling us about the time).

 

허공에 떠도는 말을 몰래 주워 담고 나니
After secretly collecting words that wander around in the void,

이제 새벽잠이 드네 good night
now I fall asleep, at dawn, good night

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

MAX – Blueberry Eyes (feat. SUGA)

Produced by Imad Royal, Rogét Chahayed
Written by IMAD-ROY EL-AMINE, MAX, Michael Pollack, Min Yoon-gi, Rogét Chahayed

Spotify | Apple Music

MAX on working with SUGA for “Blueberry Eyes”: “I just sent him the whole album. I basically said, “Here’s all the songs, you tell me what you want to be on, and I’ll make it work. I’m grateful to have you on any song.” And he liked “Blueberry Eyes”. I’d already written the song, so I think that probably helped the message, because it was very clear that there was a sweet, loving, dream world to it. (Buzzfeed) [Suga’s] lyrics translated so sweet. I think he’s speaking about ARMYs and how much they mean to him. That’s what really made it special. It really did feel like each other’s vows to the people we love, and I love that that’s what he brought to the story. (Elite Daily) It’s special to have another language with the same love, and emotion and sweetness, and tenderness. You can feel it through his version too. What you hear on “Blueberry Eyes” is exactly the first thing he sent me. I was blown away with it right away, and blown away that he matched the message so perfectly. (Teen Vogue)”

A petty side note: I noticed that Genius English Translations took my translation without credit. But it’s the version I posted on Twitter based on my hearing as official lyrics were not available, so jokes on them 🙂

.

 

Damn you look so good

Laying there wearing nothing but my t shirt

Your body’s a neighborhood

Wanna drive my lips all around it

 

Cause I’m holding my breath

Wondering when you’re gonna wake up in my arms

Head on my chest

My heart’s beating

I can’t wait to

 

Kiss you each morning

With strawberry skies

I get so lost in

Your blueberry eyes

I’m running through my dreams

To see you in the light

Cause I get so lost in

Your blueberry eyes

 

내 그림자를 가른 한줄기 빛
A ray of light that cut through my shadow 

어둡기만한 내 삶을 뒤집어 놓은 너
You who overturned my life that had been only dark

나 어쩌면 아무것도 아니지
I, maybe, am nothing 

너를 만나기 전엔 그저 보잘 것 없던 나
Before meeting you, I was nobody

보잘 것 없던 나
I who used to nobody

그전 내 삶은 다
My life in the past was all about

하루를 대충 때우기에 급급했었잖아 yeah
rushing to get through the day, yeah

우리의 낮 우리의 밤 그래 우리의 삶
Our days, our nights, yeah, our lives 

u AR e MY light 
u AR e MY light

서롤 지탱하는 벗 서로의 닻
Friends who hold each other up, who are each other’s anchor

 

Kiss you each morning

With strawberry skies

I get so lost in

Your blueberry eyes

I’m running through my dreams

To see you in the light

Cause I get so lost in

Your blueberry eyes

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

 

Safety Zone

Produced by Pdogg
Written by j-hope, Pdogg

Spotify | Apple Music

.

.

내 20대를 바치며 [bachimyeo]
Dedicating my 20s,

무궁무진한 삶을 살고 있어
I’m living an immeasurable life

다 보란 듯, 응답하지만
As if it’s for everyone to look at, I respond, but,

날 돌아보란 듯, 커지는 이명 [imyeong]
as if it’s telling me I should look back into myself, the ringing in my ears becomes louder

세상은 빠르게 변하고
The world changes fast, 

그 순간 다르게 외로워
and at every moment, a different feeling of loneliness hits me

괴로워, 아군은 없듯
It’s painful, like there’s no ally,

내 삶이 적, 적 해져가
my life gets lonesome
Note: 적 (敵) means enemy, and 적적하다 means to feel empty/lonely. So alternatively this line would mean “my life gets filled with enemy after enemy.” 

Oh my gosh

.

발맞춰 살아가지만, 삐걱대
Living by keeping pace, but it creaks

애써 나를 위해 외치는 듯해
It’s as if I’m forcing myself to shout for myself,

‘Break a leg’

In my zone, 도심 속 잘 맞춰 사람도 만나지만
In my zone, I keep pace with the busy city and even meet people

교통정리가 안 된 차들처럼
But like those cars stuck with no traffic control

이리 치이고 저리 치이곤 해
I’d get pushed and hit, left and right

.

난 왜 없는데? 어디 가면 있는데?
Why is it that I don’t have one? Where should I go to find one?

게임마저 잘 보면 안전지대가 있던데
Even in games, when you look around closely, you’d find a safe zone

그래 의미 없이 발만 구르지 [balman gureuji]
Yeah, I just meaninglessly stamp my feet in frustration

이건 마치 깡통 Porsche [kkangtong poreushe]
It’s like a tin can Porsche
Note: 깡통 (tin can) is a slang term for the cheapest, entry models of luxury car brands. All looks and no substance.

.

나도 가고 싶은데 where is that mindset?
I also want to go, but where is that mindset?

내 심리 속에서도 있기는 한 걸까?
Does such a place even exist in my mind as well?

그 누군가는 나에게 아낌없이 줬을 터인데
I too must have had someone who was my Giving Tree,

잠시 돌이켜보기 위한 내 그루터기는 어딨나?
but where’s the stump for me to sit on and look back for a moment?
Note: Reference – The Giving Tree. The Korean title of the book is 아낌없이 주는 나무, a literal translation of which is a tree that gives unsparingly.

.

어둠 속 안도의 한줄기 빛은 어디일까?
Where’s the ray of light to relieve me in the darkness?

고즈넉한 home? 아니면 저 먼 blue 일까?
Is it a tranquil home? Or the blue that is far, far away?
Note: HOME (“
a tranquil, peaceful space of mine; yeah, I remember the time when I used to feel I could do everything”), Blue Side (“Inside my heart, comforting me now, Blue”)

Where’s my safe zone

왼쪽, 오른쪽, go straight?
Left, right, go straight?

What’s my safe zone

이곳? 저곳? or X?
Here, there, or X?

.

어둠 속 안도의 한줄기 빛은 어디일까?
Where’s the ray of light to relieve me in the darkness?

고즈넉한 home? 아니면 저 먼 blue 일까?
Is it a tranquil home? Or the blue that is far, far away?

Where’s my safe zone

왼쪽, 오른쪽, go straight?
Left, right, go straight?

What’s my safe zone

이곳? 저곳? or X?
Here, there, or X?

.

믿어주는 사람들의 응원?
The cheers of people who believe in me?

(그들도 등을 돌리면 차갑고)
(But it’ll feel cold when even they turn their back on me)

날 이끈 people?
The people who’ve led me? 

(잘 생각해 보면 두려워)
(But thinking carefully, I feel afraid)

피를 나눈 사람도
Even with someone who shares blood,

털어놓을 순 없는 사명감 [samyeonggam]
there’s a sense of mission that I can’t share

요즘은 사람보다 동물이 좋더라
These days, I tend to like animals over humans

But 느껴 자멸감 [jamyeolgam]
But I feel, a sense of self-despise

.

임종을 앞둔 노을 같아
It’s like a sunset about to draw its last breath,

(Shine, goes dark)

밤과 새벽을 달래줄 light
a light to comfort night and dawn

(Right, for mine)

Where’s that zone?

큰 재해도 피해 가는 나의 green zone
My green zone that even big disasters find a way around
Note: Reference – Green Zone, which used to be known as the safest area of Baghdad.

But 이 길을 선택하는 순간
But the moment I choose this path,

있기는 할까? 나의 safe zone
will it even exist? My safe zone

.

어둠 속 안도의 한줄기 빛은 어디일까?
Where’s the ray of light to relieve me in the darkness?

고즈넉한 home? 아니면 저 먼 blue 일까?
Is it a tranquil home? Or the blue that is far, far away?

Where’s my safe zone

왼쪽, 오른쪽, go straight?
Left, right, go straight?

What’s my safe zone

이곳? 저곳? or X?
Here, there, or X?

.

어둠 속 안도의 한줄기 빛은 어디일까?
Where’s the ray of light to relieve me in the darkness?

고즈넉한 home? 아니면 저 먼 blue 일까?
Is it a tranquil home? Or the blue that is far, far away?

Where’s my safe zone

왼쪽, 오른쪽, go straight?
Left, right, go straight?

What’s my safe zone

이곳? 저곳? or X?
Here, there, or X?

.

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity. For inquiries and feedback, please use this form.

SoundCloud

2022.06.13 My You (Jungkook)

2021.06.07 Bicycle (RM)

2021.03.02 Blue Side (j-hope)

2020.12.25 Snow Flower (V)

2020.12.24 Christmas Love (Jimin)

2020.12.03 Abyss (Jin)

2020.06.05 Still With You (Jungkook)

2019.06.05 이 밤 (Tonight, Jin)

2019.01.30 풍경 (Scenery, V)

2018.12.31 약속 (Promise, Jimin)

2018.06.11 땡 (DDAENG, RM & SUGA & j-hope)

2018.06.08 가을 우체국 앞에서 (In Front of the Post Office in Fall, Jin)

2017.06.09 네시 (4 O’Clock, RM & V)

2017.01.01 Always (RM)

2016.06.01 알아요 (I Know, RM & Jungkook)

2015.12.21 1 VERSE (j-hope)

2015.05.31 안아줘 (Hug Me, V & j-hope)

2014.06.13 So 4 More

2013.07.12 Born Singer

Jungkook – Stay Alive (Prod. SUGA)

Produced by SUGA
Written by SUGA, EL CAPITXN, Maria Marcus, Louise Frick Sveen, Gabriel Brandes, Matt Thomson, Max Lynedoch Graham

Spotify | Apple Music

.

 

Please stay alive

 

어디서부터 잘못됐나
From where did it go wrong

전혀 기억이 나질 않아
I can’t remember anything at all

작은 방안에 나의 몸을 숨긴 채 속삭이네
Hiding myself in a small room, I whisper

 

어둠이 유일한 내 벗 (내 벗)
Darkness is my only friend (my friend)

구원을 바라는 내 손
My hands that are seeking salvation

내가 이상한 걸까
Is it that I’m being weird

피로 물든 방
The room that is drenched in blood

누구든 제발 날 구해줘
Somebody, please save me

 

Hide in the moonlight

그래 기적 따윈 없어
Yeah, there’s no such thing as a miracle

내 바람들은 그저
My humble wishes are

Hide in the moonlight

그리 거창한 게 전혀 아닌데
far from big or special

그게 어렵네
But it seems like they’re still too much

 

잠들지 못하는 새벽 끝엔
At the end of a sleepless night,

눈뜬 채 악몽을 헤맨듯해
I feel like I’ve wandered inside a nightmare with my eyes open

기적 따윈 없어라고 말한 난데
To me who said there’s no such thing as a miracle,

기적처럼 와준 그 한마디
the one phrase that came like a miracle

 

넌 나의 운명
You’re my fate

이따위 말로 설명할 순 없어
Such words cannot explain it

이 지친 나를 구한 구원
The salvation that saved me who was all worn out

이 말이 설명하기가 쉬울까
Would words like these be able to better describe it

나를 살린 그 한마디
The one phrase that saved me

많은 밤이 지나도 너의 곁에 나 있을게
Even if many nights pass, I’ll be by your side

Oh yeah (그 한마디)
Oh yeah (the one phrase)

나의 발에 피 나도 너의 곁에 나 있음에
Even if my feet bleed, I’ll be by your side, so

Please, you stay alive

Please, you stay alive

(Please, you stay alive)

 

그림잔 커져가지만
Although my shadow grows larger,

괜찮아 너란 큰 빛 덕분이니
It’s okay because it’s thanks to the great light that is you

Note: SUGA frequently uses “shadow” in his lyrics. The above two line shows how he can view differently the phenomenon where the brighter the light, the darker the shadow, compared to the lyrics in Interlude : Shadow: “Yeah, hmm, the shadow at my feet / Looking down, it’s gotten even bigger / Even if I run away, following me is / my shadow that gets darker as that light gets brighter; People say, in that bright light, it’s splendor / But my shadow rather grows even bigger, swallows me, and becomes a monster.” In Blueberry Eyes, he also wrote how the light can also break the shadow: “A ray of light that cut through my shadow / You who overturned my life that had been only dark.”

내 삶의 이윤 네가 전부이니
My life’s reason is you and you only,

넌 언제든 그저 그렇게 웃어줘
so please smile just like that always

 

나와 너무나 닮은 너
You who’s so much like me

너와 너무나 닮은 나
Me who’s so much like you

가끔씩 이유 없이 겁나
Sometimes I’m scared for no obvious reason

이 감정은 뭘까
What would this feeling be

끝이 날지 모르지만
Though it may end after all,

 

끝나지 않는 이 악몽 끝에
in this endless nightmare, at the end of it,

너라는 존잰 날 일으켜 매일
the existence that is you raises me up every day

기적처럼 와준
That came to me like a miracle,

기적과도 닮은
that resembles a miracle,

기적과도 같은
that is a miracle,

그 한마디
the one phrase

 

넌 나의 운명
You’re my fate

이따위 말로 설명할 순 없어
Such words cannot explain it

이 지친 나를 구한 구원
The salvation that saved me who was all worn out

이 말이 설명하기가 쉬울까
Would words like these be able to better describe it

나를 살린 그 한마디
The one phrase that saved me

많은 밤이 지나도 너의 곁에 나 있을게
Even if many nights pass, I’ll be by your side

Oh yeah (그 한마디)
Oh yeah (the one phrase)

나의 발에 피 나도 너의 곁에 나 있음에
Even if my feet bleed, I’ll be by your side, so

Please, you stay alive

 

넌 나의 구원
You’re my salvation

이따위 말로 설명할 순 없어
Such words cannot explain it

Please, you stay alive

Please, you stay alive

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity. For inquiries and feedback, please use this form.

Snow Flower (V)

Produced by V, Peakboy
Written by V, Peakboy

Translation of V’s note:

I think that everyone would be thinking that the time has paused and that there would be many people with increased personal anxiety and gloominess as the year-end approaches. Because I felt sorry for ARMY that my mixtape release has been delayed, I hurriedly made this song. I think that this year would be felt like a period of paused time, and that there would be many people with increased anxiety and gloominess as the year-end approaches. [Note: I think he was polishing his letter and forgot to remove either this sentence or the first one as they are almost identical.] For today at least, I wish the white flowers come down into your heart and you are able to feel warm comfort and happiness even for a bit. For many white angels this year [Note: “white angels,” which also appear in the lyrics, could be referring to frontline health workers as the term (although a bit outdated) 백의의 천사 (angels in white robes) is used to describe nurses in Korea.], I’d like to say thank you so much. Thank you. And my Wooga friend Peakboy is featured on this song. Happy Holiday!😊

.

 

Hey snow

It’s coming today

뭘 준비하면 돼
What should I prepare

널 반길 준빈 ok
I’m ready for at least one thing — to greet you, ok

 

회색
Gray

캔버스 위에 fallin
canvas, on top of it, fallin

네가 덮어주면 돼
If you blanket it for me, it’ll be all good

세상을 네게 줄게
I’ll give the world to you

 

차가운 계절 속에
In this cold season,

네가 오는 건 이벤트
your coming to me is a special event

내 blue and grey를 녹여줄 따뜻한 네게
To the warm you who will melt my blue and grey

 

Christmas without you would just not be Christmas at all

Bright mistletoes up above us, it’s just you and me

 

‘I love you’

 

온 세상이 하얀 꽃들로
The whole world gets filled up with white flowers,

우리의 시간을 더욱 특별하게
making our time even more special

멈춰진 시간들 속에서
In these paused times,

슬픈 네 미소에 꽃이 내려지길
I wish that the flowers come down, onto your sad smile

 

아름답게 세상이 하얗게 물들 때
When the world gets colored white, beautifully,

빛바랜 그 색들을 너와 번질게
with you, I’ll spread out these faded colors

올해는 여기저기 하얀 천사들이 많잖아
This year, there are many white angels all over

숨을 크게 쉬고 너를 닮은 저기 꽃들을 봐
Take a deep breath and look at those flowers that look like you

내 옆에 따뜻한 온기를 느껴줘
Please feel the warmth next to me

차디찬 네 고운 손으로 날 잡아줘
Please hold me with your cold, gentle hands

널 계속 지켜줄게
I’ll continue to keep you safe

평생 너와 하얀 눈을 같이 맞을게
Forever, with you, I’ll let the white snow fall on me

 

Did you see the snow?

Like your eyes

Believe in Santa Claus?

너와 따뜻한 선물을 가져갈게
With you, I’ll bring a warm gift

코끝과 같이 이 계절이 올 때마다
Every time this season comes back, like the tip of the nose
Note: This line doesn’t make logical sense. But it maybe is that he used “the tip of the nose” to highlight the coldness this season brings as 코끝이 시리다 (the tip of one’s nose feels cold) is a common expression used when it’s cold.

Fall in love

I’m just feeling

내 곁에 있어줘
Please stay by my side

너와 발을 맞춰
Keeping pace with you,

이 노래를 부를게
I’ll sing this song

 

‘You make me wanna be a better man’
This is line from a 1997 movie As Good as It Gets (1997).

 

온 세상이 하얀 꽃들로
The whole world gets filled up with white flowers,

우리의 분위길 더욱 깊어지게
deepening our mood even more

멈춰진 가로등 아래에서
Under the streetlamp standing still,

웃는 네 미소에 꽃이 내려지길
I wish that the flowers come down, onto your bright smile

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Moon

Produced by Slow Rabbit
Written by Slow Rabbit, RM, Jin, ADORA, Jordan “DJ Swivel” Young, Candace Nicole Sosa, Daniel Caesar, Ludwig Lindell

Spotify | Apple Music

.

달과 지구는 언제부터
Since when the moon and the earth

이렇게 함께했던 건지
have been together like this

존재로도 빛나는 너
You who shines solely by existing

그 곁을 나 지켜도 될지
I wonder if I can stay by your side

너는 나의 지구
You are my earth

네게 난 just a moon
To you, I’m just a moon,

네 맘을 밝혀주는 너의 작은 별
a tiny star of yours that brightens up your heart

너는 나의 지구
You are my earth

And all I see is you

이렇게 그저 널 바라볼 뿐인 걸
The only thing I do is to gaze at you like this

모두들 내가 아름답다 하지만
Though they say I’m beautiful,

내 바다는 온통 까만 걸
my sea is all black

꽃들이 피고 하늘이 새파란 별
A star where flowers bloom and the sky is blue —

정말 아름다운 건 너야
the one who is truly beautiful is you

문득 생각해 너도 날 지금 보고 있을까
Suddenly, I think if you would be also looking at me now,

내 아픈 상처까지 네게 다 들키진 않을까
if even my painful wounds might be found out by you

네 주위를 맴돌게
I will orbit around you

네 곁에 있어 줄게
I will stay by your  side

네 빛이 되어 줄게
I will be your light

All for you

난 이름조차 없었어
I didn’t even have a name,

내가 널 만나기 전까진
before I met you

넌 내게 사랑을 줬고
You gave me your love

이제는 내 이유가 됐어
and became my reason now

Note: As I mentioned in 134340 and Serendipity, giving a name to someone symbolizes love, with its roots in one of the most famous poems in Korea, The Flower by Kim Choon-soo.

너는 나의 지구
You are my earth

네게 난 just a moon
To you, I’m just a moon,

네 맘을 밝혀주는 너의 작은 별
a tiny star of yours that brightens up your heart

너는 나의 지구
You are my earth

And all I see is you

이렇게 그저 널 바라볼 뿐인 걸
The only thing I do is to gaze at you like this

In the crescent moon night

두 눈을 감아도 넌 파랗게 내게 밀려와
Even if I close my eyes, you come to me, blue, like waves roll in

In the full moon night

두 눈을 뜨고서 널 담아도 괜찮은 걸까
Would it be okay if I open my eyes and contain you in them

문득 생각해 너도 날 지금 보고 있을까
Suddenly, I think if you would be also looking at me now,

내 아픈 상처까지 네게 다 들키진 않을까
if even my painful wounds might be found out by you

네 주위를 맴돌게
I will orbit around you

네 곁에 있어 줄게
I will stay by your  side

네 빛이 되어 줄게
I will be your light

All for you

환한 낮에도
Even in the bright day,

까만 밤에도
and even in the dark night,

내 곁을 지켜주는 너
you who stays by my side 

슬플 때에도
Even when I am sad,

아플 때에도
and even when I am in pain,

그저 날 비추는 너
you who just shines on me

어떤 말보다
Rather than saying any words,

고맙단 말보다
rather than saying thank you,

난 너의 곁에 있을게
I will stay by your side

캄캄한 밤에
In the pitch-black night,

훨씬 더 환하게
so that it becomes much brighter,

너의 곁을 지킬게
I will stay by your side

문득 생각해 너는 널 정말 알고 있을까
Suddenly, I think if you would actually know yourself,

네 존재가 얼마나 예쁜지 너 알고 있을까
if you would know how pretty your existence is

네 주위를 맴돌게
I will orbit around you

네 곁에 있어 줄게
I will stay by your  side

네 빛이 되어 줄게
I will be your light

All for you

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.