저 달 (Moonlight)

Produced by Agust D, GHSTLOOP
Written by Agust D, GHSTLOOP

Spotify | Apple Music

A direct translation of the Korean title is “That Moon.”

Note: SUGA played the beat of this track during a V LIVE (July 14, 2019) as a sketch version for Epik High’s Eternal Sunshine, which he co-wrote. (From 18:38) He said, “Now that I listen to it again, it’s so good. Should I use it for myself? I don’t understand why it sounds good [now].”

.

 

Yeah, yeah

Okay, okay, okay, okay

Yeah

Three years have passed

Agust D

Honestly, I don’t know how many songs to put in,

Fuck, I’m just doing it

 

시작은 초라했지 대구 그래 남산동 지하 [jiha]
The beginning was small, Daegu, yeah, from a basement in Namsandong
Note: He started his music career in a studio in the basement of a building in Namsandong, Daegu. (Hip Hop Phile, Never Mind)

에서 이제는 펜트하우스 한남 더힐 ha [the hill ha]
to a penthouse in Hannam the Hill now, ha 

아직도 꿈에서 깨지 못하는 피터팬 [piteopaen]
A Peter Pan who still can’t wake up from his dream
Side note: During the press conference of the 2017 BTS LIVE TRILOGY EPISODE Ⅲ THE WINGS TOUR THE FINAL, Bang PD said, “SUGA once said, ‘I don’t want to be a grown-up.’ He said that if one does not lose his dream and devotes himself to achieve it, he is not an adult but a boy. I think his words describe BTS in a nutshell. They are also what inspired me when planning the album ‘The Most Beautiful Moment in Life.'” (Source)

내 머릿속 현실은 이상과 싸워 지겹게 [jigyeopge]
In my head, the reality fights with the ideal tirelessly

내 가장 큰 적은 속 안의 화
My biggest enemy is the anger inside me

그보다 더 지독한 내 안의 게으름과의 싸움
The more dreadful is the battle with the laziness inside me

가끔씩 신께 원망해 왜 이런 삶을 살게 한 지 [han ji]
Sometimes I resent god, asking why he made me live a life like this,

내가 뭐를 하는지 [haneunji 음악은 사랑하는지 [haneunji]
what I’m doing, and if I love music at all

 

가끔씩 되물어 돌아갈 수만 있음 [iteum]
Sometimes I ask myself again, ‘if it’s possible to go back,

돌아갈 거냐고 글쎄 그건 고민 좀 [gomin jom]
will you go back?’ Well, I’ll have to think more about that

내가 가진 게 쉽게 얻은 것 같다가 [gatdaga]
One moment I feel like I’ve easily earned what I have,

시발 개고생 한 거 보상받는 것 같다만 [gatdaman]
and the next moment I’m compensated for the fucking hard works I’ve done

난 아직 고파 이게 업보인가
But I’m still hungry, would this be karma?

존나 높게 나니 느껴지는 공허함
The emptiness that I feel after flying fucking high

남산동에서 시작한 지 10년은 더 지났지만
Although it’s been more than 10 years since I started in Namsandong,

그때랑 똑같네 머리가 복잡한 건 fuck that
it’s the same that my head is a mess, fuck that

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

내 삶은 많은 게 변했지만 뭐
A lot changed in my life, but

저 달빛은 여전히 그대로라고
that moonlight is still the same

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

변화는 모두에게 필연적이지
Changes are fated to happen to everyone

어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도
Perhaps, how we change is what our undertaking is about

 

가끔씩 내가 천재인 것 같다가도
Sometimes I feel like I’m a genius

가끔씩 내가 재능이 없는 것 같기도 해
Sometimes I feel like I have no talent

어떨 땐 곡이 미친듯이 나오다가 다시
Sometimes songs write themselves like crazy, but then,

막힐 때는 한없이 또 막히더라구 맞아 지금
when I’m stuck, I’m stuck like there’s no way out, yeah, right now

Verse1 은 존나 빠르게 썼는데도
I wrote Verse1 fucking fast,

Verse2 는 진짜 안 나오네 쥐어짜도
but can’t make Verse2 no matter how hard I rack my brain

인생도 마찬가지겠지 모 아니면 도
It probably would be the same for life, all or nothing

어차피 평행은 없어 선택의 문제라고
There’s no parallel anyway, it’s a matter of choice

 

영원은 존재하지 않겠지 그 무엇도
There would be no eternity for anything 

불멸의 존재는 존나게 부담스럽고
Being called immortal is fucking overwhelming

그냥 음악이 좋아서 시작한 게 단데
I started just because I liked music,

내게 붙이는 수식어들은 가끔은 버겁네
but the adjectives they attach to my name feel too much sometimes

 

어쩌겠어 그냥 달려야지 뭐
What can I do, I should just keep running

어쩌겠어 꽉 쥔 건 잡아야지 뭐
What can I do, I should just keep hold of things that I’m grasping

어쩌겠어 받은 건 갚아야지 뭐
What can I do, I should just pay back what I’ve received

부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re gonna crash, accelerate even harder, you idiot
Reference: Never Mind

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

내 삶은 많은 게 변했지만 뭐
A lot changed in my life, but

저 달빛은 여전히 그대로라고
that moonlight is still the same

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

변화는 모두에게 필연적이지
Changes are fated to happen to everyone

어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도
Perhaps, how we change is what our undertaking is about

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Blue Side (2021)

Produced by Hiss noise, ADORA
Written by j-hope, Hiss noise, ADORA

J-Hope released this song, a full version of his mixtape outro Blue Side, on the three-year anniversary of his first mixtape, Hope World. In his March 2018 V Live in celebration of the release of Hope World, J-Hope said that the he had made the song three years ago as the first song he made after 1 VERSE. He was really into the “blue vibe” — a feeling that wind and sky would bring. Although he didn’t begin with a big agenda when writing this song, he said this song brings him back to the days when he was naive and clueless — “blue sky and wind that are full of good memories.”

J-Hope’s note, translated:

Today is March 2nd, and also the day that marks 3 years since a mixtape called Hope World came out.

Back then, I remember that I just wanted to have you listen to my music and hastily and recklessly wrote it down, letting my body and creative spirit lead me.

Perhaps because of that, listening to the mixtape again makes me feel somewhat embarrassed and ashamed ㅎㅎ And at the same time it feels like it was the courage and mindset of those times that allowed me to make this mixtape called Hope World.

But, I sometimes miss those times. A daily music log of an innocent boy, written naively and however he felt like.

The thought that I should complete Blue Side, I think, stemmed from such an emotion. I believe that there comes a time for one where they develop empathy for old days or old things and, subsequently, have a nostalgia. And it feels like now is exactly that time for me.

Working on music, I let myself freely draw and paint my innocent, childhood self who was like a blank, white sheet of paper.

Although I cannot go back, I needed a blue resting place where I can, embraced in its arms, comfort myself; where I can calm and cool my heated self down in many ways.

As time went by, I became to be able to sort out the answer to the question, “why wasn’t I able to finish the song?” I feel like it’s a theme that was too much for me of then to handle musically, but also I think I had a thought that someday I would for sure be able to feel and know it.

Although it’s just one song this time, I wanted to show you that I’m becoming a little bit more mature musically. And I release this song with strong ambitions to keep challenging and improving and to visit you with a more mature self.

Please love this song, and enjoy it at ease.

.

모든 게 변해버린 우리 사이 나 홀로 외쳐 [oechyeo] Blue
With everything between us changed, I shout out alone, Blue

너로 인해 물들어 새파란 눈물이 맺혀 [maechyeoBlue
I get colored by you, my eyes get welled up with blue tears, Blue

봄 여름 가을 겨울 항상 그 느낌 그대로 [geudaeroBlue
Spring, summer, fall, and winter, always in that same feeling, Blue

돌아가고 싶어 아무것도 모르던 그때로 [geuddaero] Blue
I want to go back to those days when I didn’t know anything, Blue

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

차가움에 태양이 비추고 구름이 감싸준 Blue
The sun shines on the cold, the clouds embrace Blue

하늘 바람 타고 지금 이 순간 그곳으로 Blue
Riding on the wind, right now, to that place, Blue

지금 날 위로해 주는 내 마음의 Blue
Inside my heart, comforting me now, Blue

파란 달빛 아래 나 홀로 Blue
Under the blue moonlight, I, alone, Blue

어둠 속 내 아픔을 토해낼 때
When I coughed up my pain in darkness,

한숨으로 찬 공기가 죄어올 때
when my sighs froze up and tightened my throat,

난 느꼈어
I felt,

무지개다리에
that, on the rainbow bridge,

파란 길만 걷고 싶단 걸
I want to walk along the blue path only

I’m singing my blues

Singing my bloom

Back in my room

그립다 그 시절 파란 나와 가벼운 숨
I miss my blue self and my light breaths back in those days

냉정과 열정 사이 그 무게를 재보지만
I try measuring the weight between calmness and passion,
Side note: 냉정과 열정 사이 (between calmness and passion) is the Korean title of a 2001 Japanese Movie 冷静と情熱のあいだ (Calmi Cuori Appassionati).

지금 난 그저 파랗게 타서 죽고 싶다
but now, I just wish to die, burnt in blue

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side

Back to Blue Side Blue Side

Blue Side 

Back to Blue Side 

Blue Side 

Back to Blue Side 

내 파란 꿈속에
In my blue dream,

널 담을래
I will put you

아니라고 해도
Even if you say no,

내 눈 속에
in my eyes

내 파란 꿈속에
In my blue dream,

널 안을래
I will hold you

안 된다고 해도
Even if you say no,

내 품속에
in my arms

Blue Side 

Back to Blue Side 

Blue Side 

Back to Blue Side 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity. For inquiries and feedback, please use this form.

D-2

Track 1. 저 달 (Moonlight)

Track 2. 대취타 (Daechwita)

Track 3. 어떻게 생각해? (What do you think?)

Track 4. 이상하지 않은가 (feat. RM) (Strange, feat. RM)

Track 5. 점점 어른이 되나봐 (feat. 니화) (28, feat. NiiHWA)

Track 6. Burn it (feat. MAX)

Track 7. 사람 (People)

Track 8. 혼술 (Honsool)

Track 9. Interlude : Set me free

Track 10. 어땠을까 (feat. 김종완 of NELL) (Dear my friend, feat. JW of NELL)

 

Agust D’s interview with TIME, with Billboard, on BANGTANTV
Behind-story on V LIVE

소우주 (Mikrokosmos)

 

Produced by Arcades
Written by Matty Thomson, Max Lynedoch Graham, Marcus McCoan, Ryan Lawrie, James F Reynolds, RM, SUGA, j-hope, “DJ Swivel” Young, Candace Nicole Sosa, Melanie Joy Fontana, Michel “Lindgren” Schulz

Spotify | Apple Music

(1) 소우주 literally means small (소:小) universe (우주:宇宙). It refers to something that is smaller than the universe (or is a part of it) yet is a universe by itself — like humans that belong to the world yet are small worlds by themselves.
(2) Compare the lyrics with the lyrics of Moonchild (in RM’s playlist mono).

.

 

반짝이는 별빛들
Starlights that twinkle

깜빡이는 불 켜진 건물
Buildings with lights that flicker

우린 빛나고 있네
We’re all shining 

각자의 방 각자의 별에서
from one’s own room, from one’s own star

 

어떤 빛은 야망
Some lights are ambition

어떤 빛은 방황
Some lights are wanderings

사람들의 불빛들
Lights of people

모두 소중한 하나
Each one of them is precious
It can also be “All are precious, all are one.”

어두운 밤 (외로워 마)
In a dark night, (don’t feel alone)

별처럼 다 (우린 빛나)
Like stars, (we shine)

사라지지 마
Don’t disappear

큰 존재니까
because you are one great existence

Let us shine

 

어쩜 이 밤의 표정이 이토록 또 아름다운 건
Perhaps, that tonight is yet again making such a beautiful face

저 별들도 불빛도 아닌 우리 때문일 거야
is not because of those stars nor the lights but because of us

 

You got me

난 너를 보며 꿈을 꿔
Seeing you, I dream

I got you

칠흑 같던 밤들 속
In the pitch-black nights,

서로가 본 서로의 빛
each other’s light that we each other saw

같은 말을 하고 있었던 거야 우린
Speaking the same thing, we were

가장 깊은 밤에 더 빛나는 별빛
The starlight that shines more in the deepest night

가장 깊은 밤에 더 빛나는 별빛
The starlight that shines more in the deepest night

밤이 깊을수록 더 빛나는 별빛
The starlight that shines more the deeper the night gets

 

한 사람에 하나의 역사
In one person, there is one history

한 사람에 하나의 별
In one person, there is one star

70억 개의 빛으로 빛나는
Shining with 7 billion lights,

70억 가지의 world
7 billion worlds
This brings us back to the meaning of 소우주 (microcosmos): something that is smaller than the universe yet is a universe by itself. We all belong to this world but is a world by oneself.

70억 가지의 삶 도시의 야경은
7 billion lives, the night scenery of a city is

어쩌면 또 다른 도시의 밤
perhaps the night scenery of another city
Again, compare the lyrics to those of moonchild: “우린 서로의 야경, 서로의 달 (we’re each other’s night scenery, we’re each other’s moon).”

각자만의 꿈 Let us shine
The dream of one’s own, let us shine

넌 누구보다 밝게 빛나
You shine brighter than anyone
Note (to self): Everyone has (and is) a different world because everyone is different. There is no one that you can be (or should be) compared against in your own world. You are different. You are special. You’re beautiful on your own.

One

 

어쩜 이 밤의 표정이 이토록 또 아름다운 건
Perhaps, that tonight is yet again making such a beautiful face

저 어둠도 달빛도 아닌 우리 때문일 거야
is not because of the darkness nor the moonlight but because of us

 

You got me

난 너를 보며 꿈을 꿔
Seeing you, I dream

I got you

칠흑 같던 밤들 속
In the pitch-black nights,

서로가 본 서로의 빛
each other’s light that we each other saw

같은 말을 하고 있었던 거야 우린
Speaking the same thing, we were

가장 깊은 밤에 더 빛나는 별빛
The starlight that shines more in the deepest night

가장 깊은 밤에 더 빛나는 별빛
The starlight that shines more in the deepest night

밤이 깊을수록 더 빛나는 별빛
The starlight that shines more the deeper the night gets

 

도시의 불, 이 도시의 별
The lights of the city, the stars of this city

어릴 적 올려본 밤하늘을 난 떠올려
I think about the night sky that I looked upon when young

사람이란 불, 사람이란 별로
The light that is called a human, the star that is called a human

가득한 바로 이 곳에서
In this very place that is full of them

We shinin’

 

You got me

난 너를 보며 숨을 쉬어
Seeing you, I breathe

I got you

칠흑 같던 밤들 속에
In the pitch-black nights,

 

Shine, dream, smile

Oh let us light up the night

우린 우리대로 빛나
We shine in our own way

Shine, dream, smile

Oh let us light up the night

우리 그 자체로 빛나
We shine just for who we are

Tonight

 

Na na na na na na

Na na na na na na na

Na na na na na na

Na na na na na na na na

 

Na na na na na na

Na na na na na na na

Na na na na na na

Na na na na na na na na

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

풍경 (Scenery, V)

 

Produced by DOCSKIM
Written by V

.

 

꽃들이 가득한 거리에 오늘도 그대를 보네요
On a street full of flowers, I see you, today as well

내 안에 담겨질까요
Would I be able to hold this scene in me

 

새벽 달이 지난 공원에 지금 내 감정을 담아요
I cradle what I feel now in a park where the morning moon has left

이 노랜 그댈 향해요
This song goes towards you

 

밤하늘 달에게 비춰진 필름의 소리를 들어요
I hear the sound of the film reflected on the moon in the night sky

 

I still wonder wonder beautiful story

Still wonder wonder best part

I still wander wander next story

I want to make you mine

 

그 찰나의 시간의 그 모습을 놓친 내 마음이 아쉬워해
My heart feels sad, having missed the very scene at the very moment

후회가 돼 다시 그 찰나가 있기를
I regret it and hope that the very moment comes again

 

달빛 조각 하나하나 모아
Gathering the moonlight piece by piece,

조명을 만들 테니
I will make a lighting

어제와 같은 모습으로
So, just like yesterday,

내 앞에 와주세요
please come in front of me

 

I still wonder wonder beautiful story

Still wonder wonder best part

I still wander wander next story

I want to make you mine

 

I still wonder wonder beautiful story

Still wonder wonder best part

I still wander wander next story

I want to make you mine

 

발자국 남기고 떠나가시면
If you leave, leaving your footprints behind,

제가 그 온길 지킬게요
I will keep their warmth

흑백 속에 남길게요
I will keep them in black and white

 

.

Ramblings:

The lyrics are VERY straightforward in Korean — no metaphor, no double/triple entendre, no nothing. However, they are very Korean. This song is one of those songs where the pure dissimilarity between Korean and English makes translating challenging. In addition, the lyrics are very V. He uses unusual words and sentence structures even in daily conversations. Combined with his own unique sentiments, his interesting way of talking makes the lyrics truly his own. I tried my best to preserve the beauty and his personality in the original lyrics and had to make deliberate, subjective choices along the way.

Throughout the song, V is a photographer, a stayer, and a protector, who contains the story, the memory, and the scenery in his photos (or in himself). A major challenge came from “담다.” 담다 [damda] is a verb that means “to contain/put.” 사진에 _(object)_ 을/를 담다 (to contain something in a photograph) therefore means “to take a photograph of something.” The corresponding English words — put, contain, take, capture, shoot, etc. — are, however, against the gentle, soft, calm, static vibe of the song either in their pronunciation or somewhat violent and dynamic nature.

Here are some examples.

꽃들이 가득한 거리에 오늘도 그대를 보네요
On a street full of flowers, I see you, today as well

내 안에 담겨질까요
Would I be able to hold this scene in me

It is extremely common in the Korean language to omit the subject or the object in a sentence. A word-to-word translation of “내 안에 담겨질까요?” is “Could _(missing subject)_ be contained in me?” My interpretation/guess for the missing subject here is the entire scene where “you” are “on a street full of flowers,” rather than just “you,” which is why I put “Would I be able to hold this scene in me.” Because I wanted to avoid the harsh sounds of contain/put, I chose to use hold.

새벽 달이 지난 공원에 지금 내 감정을 담아요
I cradle what I feel now in a park where the morning moon has left

This probably is the line that I spent the most time with. Translated literally, V “puts” his “current” feelings inside a park where the morning moon has left. I chose to use “cradle” to emphasize how gently and protectively he puts his feelings in the park. And again, because I didn’t want to use “current” for its harsh “cu-” sound, I went with “what I feel now” instead of “my current feelings.” By putting his feelings in a tangible, physical space, he is “saving” his feelings in the scenery.

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Daydream (백일몽)

 

Produced by Pdogg
Written by Pdogg, j-hope

Spotify | Apple Music | SoundCloud

.

 

내 성격은 Half and Half Who knows?
My character is half and half, who knows?

공인으로서의 노력하는 Life Who knows?
A life I strive through as a public figure, who knows?

큰 욕구는 자제하는 중 Who knows?
Restraining my large appetite, who knows?

늘 공상에 차오르는 숨 Who knows?
Always getting out of breath from daydreaming, who knows? 

편히 울고 싶은 거 I know
That I want to cry in peace, I know

미친 듯 놀고 싶은 거 I know
That I want to party like crazy, I know

사랑에 설레고 싶은 거 I know
That I want to feel my heart fluttering with love, I know

Ye I know I know I know, Cause Me

 

다 물고기처럼 걸려봤겠지
Everyone must have caught like fish

삶에 갈증으로 인한 욕망이란 그물 덫
in a net called desire that results from the thirst in life

보편적인 심리적 도피
Universal psychological escape

나라고 헤엄쳐 나갈 수는 없는 법
Even I cannot swim out of it

Not, 현실 거부
Not, denial of reality,

불만, 부적응
dissatisfaction, maladaptation–

그 어떤 것들 도 아냐
It’s not any of them

Love ma rule

한 번쯤 다른 나의 인생 그림 그려 보고 싶은 거야
It’s just that for once I want to draw a different picture of my life

도화지 Dream
A canvas dream

Sleep

 

저기 저 경계선을 넘어
Beyond the boundary over there,

느껴보는 거야
let’s feel it

앨리스가 빠진 구멍처럼
Like the hole Alice fell into,

호그와트 가는 길처럼
like the path leading to Hogwarts,

신기루의 세계일 거야
it’ll be a world of mirages

그리고 내 세상일 거야
And it’ll be my own world

상상 그대로 일 거야
It’ll be exactly like what I imagined

But 영원하진 않을 거야
But, it won’t last forever

Shit

 

Wishing on a Sky

Wishing on a Scar

해가 있다면
If there’s the sun,

꿈을 꾸고 싶다고
I would want to dream

Wishing on a Sky

Wishing on a Scar

달빛이 있다면
If there’s the moonlight,

깨어나기 싫다고
I wouldn’t want to wake up

 

나의
My

Daydream Daydream

Daydream Daydream

Last

Day dream Daydream

Day dream Daydream

 

So what I get drunk

미칠 때까지
until I go crazy

So what I go out

일 생각 없이
without worrying about work

젊음을 느껴보자고
Let’s feel the youth

Young Wild and Free

Wild and Free

나도 한번 해보자고
Let me also give it a try

 

눈치 따윈 안 보는 거 Errday
I don’t care about what others think, Errday

내 감정을 내 맘대로 해 Errday
I do what I want with my feelings, Errday

맘에 들면 저격하는 사랑꾼 Errday
I’m a lover who snipes at the heart if I like it, Errday
사랑꾼 (sarang-kkun) is a combined word of 사랑 (sarang; love) and 꾼 (kkun; a noun ending for a person who enjoys or is good at something) and therefore means someone who values love and loves with all their heart. It’s only a letter different from 사냥꾼 (sanyang-kkun; hunter) where 사냥 (sanyang) means hunting, which explains why J-hope used the particular word of 저격 (jeogyeok; sniping).  

공식 없이 욕구를 풀어대 Errday
I satisfy my appetite without a formula, Errday 

내 성격을 무시해 Errday
I ignore my character, Errday

부끄럼 없이 울고 싶다고 Errday
I want to cry without feeling ashamed, Errday

Dream list, 그 일 순위
Dream list, at the top of it,

그냥 돈 걱정 없이 Deep sleep
it is to deep-sleep with no concern about money 

 

저기 저 경계선을 넘어
Beyond the boundary over there,

느껴보는 거야
let’s feel it

앨리스가 빠진 구멍처럼
Like the hole Alice fell into,

호그와트 가는 길처럼
like the path leading to Hogwarts,

신기루의 세계일 거야
it’ll be a world of mirages

그리고 내 세상일 거야
And it’ll be my own world

상상 그대로 일 거야
It’ll be exactly like what I imagined

But 영원하진 않을 거야
But, it won’t last forever

Shit

 

Wishing on a Sky

Wishing on a Scar

해가 있다면
If there’s the sun,

꿈을 꾸고 싶다고
I would want to dream

Wishing on a Sky

Wishing on a Scar

달빛이 있다면
If there’s the moonlight,

깨어나기 싫다고
I wouldn’t want to wake up

 

나의
My

Daydream Daydream

Daydream Daydream

Last

Day dream Daydream

Day dream Daydream

 

내게 왜 꿈을 꾸냐
“Why do you dream,”

되묻는다면
if someone asks me back

배부른 소리 할 거야
I’ll sound like I’m asking for too much
I’ve checked the official translation provided in the music video, “I’ll sound like bragging,” but it is not quite what 배부른 소리 means. 배부른 소리, when translated directly, means a remark made with one’s stomach filled. When someone says 배부른 소리, therefore, the person is wishing to have more when they already have all their needs (and some of their wants) fulfilled.

잠시 내려놓고
I’ll say that I’m putting things down for a moment

나의 메커니즘에 맞게 Stay
that I’m staying following my own mechanism

쉬는 거라 할 거야
and that I’m getting some rest 

What’s this What’s this

공상 속 다이빙 모두 날 위한 Swim
Diving in the daydream, all the swimming is for me

like this like this

모든 나의 발자취 와 나의 Fantasy
All my footsteps and my fantasy

 

If I want something

If I want something Now

If I want something

If I want something Now

 

That’s a Daydream

They dream They dream

That’s a Daydream

Daydream Daydream

Daydream Daydream

 

Wake up

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

moonchild

 

Produced by RM, Hiss noise
Written by RM, Hiss noise

Spotify | Apple Music | SoundCloud

Note: Original lyrics are transcribed.

.

 

We’re born in the moonlight

Ain’t no fantasy

Can’t breathe in the sunlight

Gotta hide your heart

We’re born to be sad, sad, sad, sad

Suffer to be glad, glad, glad, glad

 

Come on y’all, moonchild, moonchild

That’s how it’s supposed to be

Yeah, all the pain and all the sorrow

That’s our destiny, see?

You and my life was like this

We gotta dance in the rain, dance in the pain

Even though we crash down,

we’re gonna dance in the plane

우리에겐 누구보다 밤의 풍경이 필요해
We, more than anyone else, need the night scenery 

그 어느 누구도 아닌 나만이 날 위로해
Only I, not anyone else, comfort myself

It’s okay to shed the tears

But don’t you tear yourself

 

Moonchild, you shine

When you rise, it’s your time

 

Come on, y’all

Moonchild, don’t cry

When moon rise, it’s your time

Come on, y’all

Moonchild, you shine

When moon rise, it’s your time

Come on, y’all

 

떠나도 절대 한 번도 떠나지지가 않아
Though you leave, you cannot actually get to leave even once

죽고 싶다며 그만큼 넌 또 열심히 살아
Though you say you want to die, you actually live that much harder

다 내려놓고 싶다며 또 다른 추를 달아
Though you say you want to put everything down, you actually carry another weight

생각하지 말잔 생각조차 생각이잖아, you know
Even the thought of not having a thought is a thought, you know

사실은 우린 이런 운명이란 걸, you know
That this is, in fact, our destiny, you know

끝없는 고통 속에 웃는 거란 걸, you know
That we smile in endless pain, you know

자유를 말하는 순간 자윤 없어, you know
That there is no freedom the moment you say freedom out loud, you know

Do you know?

 

달의 시간에 영혼의 눈으로 저 밤하늘을 봐
In the moon’s hours, look at the night sky through the eyes of your soul

너에겐 보여줄 거야 너의 창 너의 시간
It will show you your window and your time

알고 있니 저 가로등에도 가시가 많아
Did you know? That street lamp also has many thorns
가시 (thorn) in this song is used to describe a person’s pain, sadness, struggle, etc. He might have thought that
the anti-bird spikes on street lamps could be seen as the “thorns” of street lamps.

저 명멸하는 빛을 자세히 한 번 쳐다봐
Take a close look at that flickering light

야경이란 게 참 잔인하지 않니
Isn’t a night scenery such a cruel thing

누구의 가시들이 모여 펼쳐진 장관이
A splendid view unfolded before us that is made up of someone’s thorns
“Life is a tragedy when seen in close-up, but a comedy in long-shot,” said Charlie Chaplin. Buildings with lights on, bridges with fancy lightings, running cars– they all make up a beautiful night scenery when we look at them from a distance. Zooming into corners of the scenery, it’s people working in their office at night, taxi drivers who are taking their passengers to home while they themselves can’t go home, and people who can’t fall asleep. Thorns are what make up a beautiful night scenery. 

분명 누군간 너의 가시를 보며 위로받겠지
Someone else will surely be comforted by looking at your thorns

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

 

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

우린 서로의 야경, 서로의 달
We are each other’s night scenery, each other’s moon 

 

Come on, y’all

Moonchild, don’t cry

When moon rise, it’s your time

Come on, y’all

Moonchild, you shine

When moon rise, it’s your time

Come on, y’all

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

Trivia 起: Just Dance

 

Produced by Hiss noise
Written by Hiss Noise, j-hope

Spotify | Apple Music

.

 

내게 그 순간을 묻는다면
If you ask me about that moment,

환하게 내리쬔 sunshine
it was like a sunshine brightly glaring down

그 느낌을 묻는다면
If you ask about that feeling,

자연스레 내 눈에 one shot
I can so naturally picture it with my eyes, one shot

그 분위기 속 음악을 틀고
Within that atmosphere, we play the music,

각자의 스트레칭
and we each do our stretching

긴장은 풀려
The tension is relieved

지금 내 마음을 숨긴다면
If I had hidden how I feel now,

후회했어 너와의 sunset
I would have regretted the sunset with you

Hey, dance with me dance with me

어떤 바운스도 좋아 dance with me
Any bounce is fine, dance with me

어디서 왔고, 왜 춤을 추고
Where we are from, why we dance,

자연스런 대화 say something
a conversation that flows so naturally, say something

이상해,
It feels strange

너무 잘 맞기에
Because we match so well,

뭐든지 잘 될 거 같아
I feel like everything will work out great

But you’re my Friend, yeah my Friend

Just..

 

함께 하는 느낌이 좋아, 너와
I like the feeling of being together, with you

함께 하는 춤들이 좋아, 너와
I like the dances we do together, with you

I just wanna, wanna, wanna

I really wanna, wanna, wanna

Just dance

 

음악의 리듬대로
Following the rhythm of the music,

그저 몸이 가는대로
just following how our bodies move,

우린 달빛 아래 shadow
we’re shadows under the moonlight

Fall in.. fall in..

 

함께 하는 느낌이 좋아, 너와
I like the feeling of being together, with you

함께 하는 춤들이 좋아, 너와
I like the dances we do together, with you

I just wanna, wanna, wanna

I really wanna, wanna, wanna

Just dance

 

Uh 진흙 같은 내 삶 속
Uh In my mud-like life

Uh 한 송이 너란 꽃
Uh a flower called you

Uh 꽉 막힌 연습실도
Uh even the enclosed, stifling practice room

Uh 함께라면 낙원으로
Uh turns into a paradise when we are together

Ay 답도 없던 꿈도 이제
Ay Now, even my dream that didn’t an answer

Ay 공감대 형성이 매일 돼
Ay can be shared to form a bond of empathy every day

Ay 우리의 리듬은 맞기에
Ay Because our rhythms match,

춤이 있었기에, 그 운명적인 박
Ay because there was dance, that beat of destiny

Let’s get it on POP

웨이브로 물결치는 감
My feeling that ripples like a wave 

심장의 뜀박 하나 되는 동작
The pulsation of my heart, our moves that become synchronized as one

너로 알아가는 지금 내 마음
My heart that I become to learn thanks to you

계속 이어 나가고 싶은 걸
I would like to continue this feeling,

춤을 좋아했듯이, 널
like how I liked dance, for you 

So you’re my love, yeah my love

That’s what I like

 

함께 하는 느낌이 좋아, 너와
I like the feeling of being together, with you

함께 하는 춤들이 좋아, 너와
I like the dances we do together, with you

I just wanna, wanna, wanna

I really wanna, wanna, wanna

Just dance

 

음악의 리듬대로
Following the rhythm of the music,

그저 몸이 가는대로
just following how our bodies move,

우린 달빛 아래 shadow
we’re shadows under the moonlight

Fall in.. fall in..

 

함께 하는 느낌이 좋아, 너와
I like the feeling of being together, with you

함께 하는 춤들이 좋아, 너와
I like the dances we do together, with you

I just wanna, wanna, wanna

I really wanna, wanna, wanna

Just dance

 

느꼈어 baby
I felt it, baby

순간 너와 나 baby
For a moment, between you and me, baby

그 모든 합이 공식같이 맞춰진 걸 baby
all the moves got synchronized like a formula, baby
Wordplay: 합 can be (1) planned and calculated moves of choreography or sparring (in martial arts or swordsmanship) of two or more people, or (2) sum.

막연함도 baby
Even the feeling of vagueness, baby

큰 힘듦도 baby
even the big hardships, baby

너 하나로 다 위로가 된다는 걸 baby
all become healed by you alone, baby

 

느꼈어 baby
I felt it, baby

순간 너와 나 baby
For a moment, between you and me, baby

그 모든 합이 공식같이 맞춰진 걸 baby
all the moves got synchronized like a formula, baby

거친 숨도 baby
Even the heavy breaths, baby

흘린 땀도 baby
even the sweats I shed, baby

너 하나로 다 의미가 된다는 걸 baby
all become meaningful by you alone, baby

 

함께 하는 느낌이 좋아, 너와
I like the feeling of being together, with you

함께 하는 춤들이 좋아, 너와
I like the dances we do together, with you

I just wanna, wanna, wanna

I really wanna, wanna, wanna

Just dance

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

I’m Fine

 

Produced by Pdogg
Written by Pdogg, Ray Michael Djan, Ashton Foster, Lauren Dyson, RM, Jung Bobby, Yoon Guitar, Jordan “DJ Swivel” Young, Candace Nicole Sosa, SUGA, j-hope, Samantha Harper

Spotify | Apple Music

“I’m Fine” is a mirror image of “Save me”. The lyrics of “Save ME” and “I’m Fine” are connected to each other within a chiastic structure.

.

 

시리도록 푸른 하늘 아래 눈 떠
I open my eyes under the painfully blue sky

흠뻑 쏟아지는 햇살이 날 어지럽게 해
Sunshine raining down on me makes me feel dizzy

한껏 숨이 차오르고 심장은 뛰어
I breathe in fully, and my heart pounds

느껴져 너무 쉽게 나 살아있다는 걸
I can feel it so easily that I’m alive

 

괜찮아 우리가 아니어도
It’s okay even if it’s not us,

슬픔이 날 지워도
even if the sorrow erases me,

먹구름은 또 끼고
even if the sky gets covered with dark clouds again,

나 끝없는 꿈 속이어도
and I’m in an endless dream

한없이 구겨지고
Even if I get endlessly crumpled,

날개는 찢겨지고
even if my wings get torn apart,

언젠가 내가 내가 아니게 된달지어도
and I become someone that is not me,

괜찮아 오직 나만이 나의 구원이잖아
it’s okay– only I am my own salvation

못된 걸음걸이로 절대 죽지 않고 살아
I never die but live on with my fierce gait

How you doin? I’m fine

내 하늘은 맑아
My sky is clear

모든 아픔들이여 say goodbye
All my pains, say goodbye

잘 가
Goodbye

 

차가운 내 심장은
Though my cold heart

널 부르는 법을 잊었지만
has forgotten how to call you,

외롭지 않은 걸 괜찮아 괜찮아
I’m not lonely– it’s okay, it’s okay

깜깜한 밤 어둠은
Though the darkness on a pitch-black night

잠든 꿈을 흔들어 놓지만
shakes my dream that is asleep,

두렵지 않은 걸 괜찮아 괜찮아
I’m not afraid– it’s okay, it’s okay

 

I’m feeling just fine, fine, fine

이제 너의 손을 놓을게
Now I’ll let go of your hand

I know I’m all mine, mine, mine

Cuz I’m just fine

I’m feeling just fine, fine, fine

더 이상은 슬프지 않을래
I won’t feel sad anymore

I could see the sunshine, shine, shine

Cuz I’m just fine, just fine

 

I’m just fine 내 아픔 다
I’m just fine, all my pains,

이겨낼 수 있어 너 없이 나
I can overcome them without you

I’m just fine 걱정 마
I’m just fine, don’t worry

이제 웃을 수 있고
Because now I can smile,

네 목소린 모두 알아 주니까
and everyone knows your voice

 

I’m just fine, you so fine

슬픔과 상처는 모두 다
All the sadness and scars

이미 지나간 추억이 됐으니
have already become bygone memories

웃으며 보내주자고 we so fine
So let’s let it go with smiles on our faces, we so fine 

I’m so fine, you so fine

우리들 미래는 기쁨만 가득할 테니
Our future will be full of joy

걱정은 접어둔 채 이젠 즐겨
So set aside your worries and enjoy now

수고했어 we so fine
You’ve worked hard, we so fine

 

차가운 내 심장은
Though my cold heart

널 부르는 법을 잊었지만
has forgotten how to call you,

외롭지 않은 걸 괜찮아 괜찮아
I’m not lonely– it’s okay, it’s okay

깜깜한 밤 어둠은
Though the darkness on a pitch-black night

잠든 꿈을 흔들어 놓지만
shakes my dream that is asleep,

두렵지 않은 걸 괜찮아 괜찮아
I’m not afraid– it’s okay, it’s okay

 

I’m feeling just fine, fine, fine

이제 너의 손을 놓을게
Now I’ll let go of your hand

I know I’m all mine, mine, mine

Cuz I’m just fine

I’m feeling just fine, fine, fine

더 이상은 슬프지 않을래
I won’t feel sad anymore

I could see the sunshine, shine, shine

Cuz I’m just fine, just fine

 

혹시
Perhaps

너에게도 보일까
Would it be visible to you as well,

이 스산한 달빛이
this dreary moonlight?

너에게도 들릴까
Would it be audible to you as well,

이 희미한 메아리가
this faint echo?

 

I’m feeling just fine, fine, fine

혼자서라도 외쳐보겠어
I’ll shout out loud, even by myself

되풀이될 이 악몽에
To this nightmare that will be repeated,

주문을 걸어
I cast a spell

I’m feeling just fine, fine, fine

몇 번이라도 되뇌보겠어
I’ll say it to myself over and over, however many times

또 다시 쓰러진대도
Even if I fall again,

난 괜찮아
I’m fine

 

I’m feeling just fine, fine, fine

혼자서라도 외쳐보겠어
I’ll shout out loud, even by myself

되풀이될 이 악몽에
To this nightmare that will be repeated,

주문을 걸어
I cast a spell

I’m feeling just fine, fine, fine

몇 번이라도 되뇌보겠어
I’ll say it to myself over and over, however many times

또 다시 쓰러진대도
Even if I fall again,

난 괜찮아
I’m fine

 

 

I’m fine

I’m fine

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

네시 (4 O’Clock, RM & V)

 

Produced by RM, V
Arranged by SHAUN

Recording Moment | 2017 Home Party

.

 

어느 날 달에게
One day, to the moon,

길고긴 편지를 썼어
I wrote a long long letter

너보다 환하진 않지만
Though it wasn’t brighter than you,

작은 촛불을 켰어
I lit a small candle

 

어스름한 공원에
At a park in the half-light of dawn

노래하는 이름모를 새
a nameless singing bird

Where are you

Oh you

왜 울고 있는지
Why are you crying

여긴 나와 너 뿐인데
when it’s only me and you here

Me and you

Oh you

 

깊은 밤을 따라서
Following into the deep night,

너의 노랫소리가
the sound of your singing,

한 걸음씩 두 걸음씩
by one step by two steps,

붉은 아침을 데려와
brings the red morning

 

새벽은 지나가고
When the dawn passes

저 달이 잠에 들면
and that moon falls asleep,

함께 했던 푸른 빛이
the blue light that was with me

사라져
disappears

 

오늘도 난 적당히 살아가
Today, too, I live my life just moderately

발맞춰 적당히 닳아가
Keeping pace with others, I get worn off moderately

태양은 숨이 막히고
The sun suffocates me,

세상은 날 발가벗겨놔
and the world strips me naked

난 어쩔 수 없이 별 수 없이
With no other alternative, I have no choice but

달빛 아래 흩어진 나를 줍고 있어
to collect myself scattered under the moonlight

 

I call you moonchild

우린 달의 아이
We are the children of the moon

새벽의 찬 숨을 쉬네
breathing the cold air of dawn

Yes we’re livin and dyin

at the same time

But 지금은 눈 떠도 돼
But, for now, you can open your eyes

그 어느 영화처럼 그 대사처럼
Because just like some movie, just like some line,

달빛 속에선 온 세상이 푸르니까
the whole world is blue under the moonlight

 

어스름한 공원에
At a park in the half-light of dawn

노래하는 이름모를 새
a nameless singing bird

Where are you

Oh you

왜 울고 있는지
Why are you crying

여긴 나와 너 뿐인데
when it’s only me and you here

Me and you

Oh you

 

깊은 밤을 따라서
Following into the deep night,

너의 노랫소리가
the sound of your singing,

한 걸음씩 두 걸음씩
by one step by two steps,

붉은 아침을 데려와
brings the red morning

 

새벽은 지나가고
When the dawn passes

저 달이 잠에 들면
and that moon falls asleep,

함께 했던 푸른 빛이
the blue light that was with me

사라져
disappears

 

깊은 밤을 따라서
Following into the deep night,

너의 노랫소리가
the sound of your singing,

한 걸음씩 두 걸음씩
by one step by two steps,

붉은 아침을 데려와
brings the red morning

 

새벽은 지나가고
When the dawn passes

저 달이 잠에 들면
and that moon falls asleep,

함께 했던 푸른 빛이
the blue light that was with me

사라져
disappears

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.