저 달 (Moonlight)

Produced by Agust D, GHSTLOOP
Written by Agust D, GHSTLOOP

Spotify | Apple Music

A direct translation of the Korean title is “That Moon.”

Note: SUGA played the beat of this track during a V LIVE (July 14, 2019) as a sketch version for Epik High’s Eternal Sunshine, which he co-wrote. (From 18:38) He said, “Now that I listen to it again, it’s so good. Should I use it for myself? I don’t understand why it sounds good [now].”

.

 

Yeah, yeah

Okay, okay, okay, okay

Yeah

Three years have passed

Agust D

Honestly, I don’t know how many songs to put in,

Fuck, I’m just doing it

 

시작은 초라했지 대구 그래 남산동 지하 [jiha]
The beginning was small, Daegu, yeah, from a basement in Namsandong
Note: He started his music career in a studio in the basement of a building in Namsandong, Daegu. (Hip Hop Phile, Never Mind)

에서 이제는 펜트하우스 한남 더힐 ha [the hill ha]
to a penthouse in Hannam the Hill now, ha 

아직도 꿈에서 깨지 못하는 피터팬 [piteopaen]
A Peter Pan who still can’t wake up from his dream
Side note: During the press conference of the 2017 BTS LIVE TRILOGY EPISODE Ⅲ THE WINGS TOUR THE FINAL, Bang PD said, “SUGA once said, ‘I don’t want to be a grown-up.’ He said that if one does not lose his dream and devotes himself to achieve it, he is not an adult but a boy. I think his words describe BTS in a nutshell. They are also what inspired me when planning the album ‘The Most Beautiful Moment in Life.'” (Source)

내 머릿속 현실은 이상과 싸워 지겹게 [jigyeopge]
In my head, the reality fights with the ideal tirelessly

내 가장 큰 적은 속 안의 화
My biggest enemy is the anger inside me

그보다 더 지독한 내 안의 게으름과의 싸움
The more dreadful is the battle with the laziness inside me

가끔씩 신께 원망해 왜 이런 삶을 살게 한 지 [han ji]
Sometimes I resent god, asking why he made me live a life like this,

내가 뭐를 하는지 [haneunji 음악은 사랑하는지 [haneunji]
what I’m doing, and if I love music at all

 

가끔씩 되물어 돌아갈 수만 있음 [iteum]
Sometimes I ask myself again, ‘if it’s possible to go back,

돌아갈 거냐고 글쎄 그건 고민 좀 [gomin jom]
will you go back?’ Well, I’ll have to think more about that

내가 가진 게 쉽게 얻은 것 같다가 [gatdaga]
One moment I feel like I’ve easily earned what I have,

시발 개고생 한 거 보상받는 것 같다만 [gatdaman]
and the next moment I’m compensated for the fucking hard works I’ve done

난 아직 고파 이게 업보인가
But I’m still hungry, would this be karma?

존나 높게 나니 느껴지는 공허함
The emptiness that I feel after flying fucking high

남산동에서 시작한 지 10년은 더 지났지만
Although it’s been more than 10 years since I started in Namsandong,

그때랑 똑같네 머리가 복잡한 건 fuck that
it’s the same that my head is a mess, fuck that

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

내 삶은 많은 게 변했지만 뭐
A lot changed in my life, but

저 달빛은 여전히 그대로라고
that moonlight is still the same

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

변화는 모두에게 필연적이지
Changes are fated to happen to everyone

어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도
Perhaps, how we change is what our undertaking is about

 

가끔씩 내가 천재인 것 같다가도
Sometimes I feel like I’m a genius

가끔씩 내가 재능이 없는 것 같기도 해
Sometimes I feel like I have no talent

어떨 땐 곡이 미친듯이 나오다가 다시
Sometimes songs write themselves like crazy, but then,

막힐 때는 한없이 또 막히더라구 맞아 지금
when I’m stuck, I’m stuck like there’s no way out, yeah, right now

Verse1 은 존나 빠르게 썼는데도
I wrote Verse1 fucking fast,

Verse2 는 진짜 안 나오네 쥐어짜도
but can’t make Verse2 no matter how hard I rack my brain

인생도 마찬가지겠지 모 아니면 도
It probably would be the same for life, all or nothing

어차피 평행은 없어 선택의 문제라고
There’s no parallel anyway, it’s a matter of choice

 

영원은 존재하지 않겠지 그 무엇도
There would be no eternity for anything 

불멸의 존재는 존나게 부담스럽고
Being called immortal is fucking overwhelming

그냥 음악이 좋아서 시작한 게 단데
I started just because I liked music,

내게 붙이는 수식어들은 가끔은 버겁네
but the adjectives they attach to my name feel too much sometimes

 

어쩌겠어 그냥 달려야지 뭐
What can I do, I should just keep running

어쩌겠어 꽉 쥔 건 잡아야지 뭐
What can I do, I should just keep hold of things that I’m grasping

어쩌겠어 받은 건 갚아야지 뭐
What can I do, I should just pay back what I’ve received

부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re gonna crash, accelerate even harder, you idiot
Reference: Never Mind

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

내 삶은 많은 게 변했지만 뭐
A lot changed in my life, but

저 달빛은 여전히 그대로라고
that moonlight is still the same

 

새벽에 맞는 저 달 빛
That moonlight that shines on me at dawn

여전히 그때와 같네
It’s still the same as then

변화는 모두에게 필연적이지
Changes are fated to happen to everyone

어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도
Perhaps, how we change is what our undertaking is about

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.

18 thoughts on “저 달 (Moonlight)

  1. Thank you so much for the translation and annotations! We I-Lovlies recognize and appreciate all the hard work you do just for us to connect with BTS better!

    Like

  2. Thank you for the hard work !
    The special thing about ur translation is how u also put the context into the lyrics
    & I appreciate that

    Like

  3. Thank you so much. This is my first mixtape of Agust D
    Thank you for the quick translations
    Lyrics mean a LOT to me
    ANd bangtan has never disappointed me in that

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s