어디에서 왔는지 (Where You From)

Produced by Layback Sound
Written by CREAM, Hangyeol, Rap Monster, j-hope, SUGA

Spotify | Apple Music

Since SUGA and J-Hope rap in Satoori (Korean dialect; SUGA – Gyeongsang, J-hope – Jeolla), I’ve “translated” their verses into standard Korean and colored them blue in case anyone is curious about how different they are.

.

 

가시나야 니는 어데서 왔노
여자애야 너는 어디서 왔니
Girl, where are you from?

까리뽕쌈하네 지금 어데로 가노
예쁘고 세련됐네, 지금 어디로 가니
You look pretty and chic, where are you going now?

니는 몇살이고? 니가 내보다 누나야가?
너는 몇살이니? 네가 나보다 누나니?
How old are you? Are you a noona to me?

아 아이라꼬? 그캄 내가 마 오빠야네
아 아니라고? 그러면 내가 오빠네
Ah, you’re not? Then I’m an oppa to you

(작살나네) 얼굴이 조막디 해 까리하네
(끝내주네) 얼굴이 조그맣고 예쁘네
(You’re dope) Your face is small and pretty

사라다같이 쌔그랍게 생기가꼬 쪼매 반반하네
샐러드같이 싱그럽게 생겨가지고 조금 예쁘네
You look refreshing like a salad, you are quite pretty
Note: 쌔그럽다 (Gyeongsang dialect) usually means “sour.” See Run BTS Ep. 136 (at 24:35).

밥 뭇나? 까대기 치는 거 아이다
밥 먹었어? 꼬시는 거 아니야
Did you eat? I’m not hitting on you

커피나 한사바리 땡길까? 커피는 개안나?
커피나 한 잔 할까? 커피는 괜찮아?
Should we go get a cup of coffee? Are you okay with coffee?

 

예쁜 눈, 예쁜 코, 아따 겁나게 이뻐잉
예쁜 눈, 예쁜 코, 아 정말 예뻐
Pretty eyes, pretty nose, ah, you’re so pretty

바라만 보고 있어도 그냥 내가 다 기뻐잉
바라만 보고 있어도 그냥 내가 다 기뻐
Just looking at you makes me happy

아 근디 넌 어디서 왔가니 이쁘장하게 생겨가꼬
아 근데 넌 어디서 왔니 예쁘장하게 생겨가지고
Ah, but where are you from? With your pretty face, 

큐피트 화살로 내 맘을 콕 찍어잉
큐피트 화살로 내 맘을 콕 찍어
you poke my heart with Cupid’s arrow

아따, 무튼 곱다 고와
아, 아무튼 곱다 고와
Ah, anyway, you’re so pretty

넌 어느 남정네들이 봐도 허뻐 질러브러, 고함
넌 어느 남자애들이 봐도 완전 질러버려, 고함
Any guy would go screaming hard when he sees you

누가 낚아채기 전에 얼른 들이대 손 봐브러야제
누가 낚아채기 전에 얼른 들이대 손을 봐 버려야지
Before someone else steals you away, I should approach you and win your heart

콱 그냥 내가 먼저 깨물어브러야제
콱 그냥 내가 먼저 깨물어 버려야지
I should just go bite you before anyone does

Note: 깨물다 (to bite) is used when one wants to emphasize how much they adore and doting on someone else (usually babies or a younger person who is very cute). For example, “아기가 너무 귀여워서 볼을 깨물어버리고 싶어” would mean, “the baby is so cute that I want to bite her cheek.”

 

너 어디에서 왔는지
Where you are from

니 이름 알 수 있는지
and whether I can know your name,

난 너무나도 궁금해
I’m so curious 

나 정말 너무 궁금해
I’m really really curious

너 어디에서 왔는지
Where you are from

니 이름 알 수 있는지
and whether I can know your name,

Oh 난 너무나도 궁금해
oh, I’m so curious 

나 정말 너무 궁금해
I’m really really curious

나는 부산에서 너는 광주에서
Though I’m from Busan and you’re from Gwangju,

왔지만 똑같아 우리
we’re the same

여기 서울에도 저기 제주도에도
Here in Seoul, and there in Jeju Island,

다 사랑을 하잖아 oh yeah
people all love, oh yeah

 

고마 쫌 팅기라, 궁디를 주차뿌기 전에
그만 좀 튕겨, 엉덩이를 차버리기 전에
Stop playing hard to get before I kick you in the butt
Note: Around 2012, a comedian used a satoori phrase “궁디를 주 차삐까? (Shall I kick you in the butt)” on a popular comedy show, and it quickly became a buzzword. Although it sounds pretty violent, it’s more like an exaggerated expression of “do you want to be scolded/punished?” 

짱나게 하지 마라 쫌 내 맘 바꾸기 전에
짜증나게 하지 마 좀 내 맘 바꾸기 전에
Don’t make me annoyed before I change my mind

점만 그냥 얼라다 니 금마 때매 이카나?
저 애는 그냥 애기야 너 그 애 때문에 이러니?
That guy is just a baby, are you acting like this because of him?

내 나뚜고 거따 조타카니까 내 안 씅나나
날 내버려두고 거기에다 좋다고 하니까 내가 화가 안 나니
Seeing you saying you like him, when I’m here like this, how would I not get mad

가스나야 장난 똥 때리나? 눈이 삣나
여자애야, 장난하니? 눈이 잘못됐니?
Girl, are you kidding me? Are you blind?

호석이같은 머스마는 천지 삐까리다, 쌔리삐다
호석이같은 남자애는 엄청 많아 완전 흔해
Guys like Hoseok are so common, they’re everywhere

아 쫌 금마는 지삐 모른다
아 좀, 그 애는 자기밖에 몰라
Hey listen, that guy knows only himself

내 맘, 다 이제 다 니 끼다 난 니삐 모른다
내 맘은 다 이제 네 거야 난 너밖에 몰라
My heart is all yours now, I know only you

 

오메 오메 이 가시나 나한테 하는 짓 보소
어머, 어머, 이 여자애 나한테 하는 짓을 봐
Oh my, look at what this girl is doing to me

지금 나한테 하는 짓들이 심상치 않어잉, 요고요고
지금 나한테 하는 짓들이 심상치 않아, 이거 이거
Things she does to me don’t feel like a joke, look at this

너 자꾸 그러면 난 얼떨떨 심장이 벌벌
너 자꾸 그러면 난 얼떨떨 심장이 벌벌
If you keep doing that, I’ll be giddy, my heart will be trembling,

손이 덜덜 숨이 컥컥
손이 덜덜 숨이 컥컥
my hands will be shaking, and I’ll run out of breath

시방 지금 날 좋아해, 거시기 거시기해? [geosigi geosigihae]
아니 지금 날 좋아해 (마음이) 두근두근대?
Wait, do you like me now? Are you feeling it?
Note: 거시기 (geosigi) is a magical word that can be anything and everything. It can be a noun, pronoun, adjective, adverb, verb, or, really, anything. There is no equivalent word in standard Korean. Here, “거시기 거시기 해?” could be (1) “do you feel weird because you like me?” or (2) “Do you have a particular feeling towards me?” (or, anything else).

지금 니 맘은 온통 다, 호시기 호시기해? [hosigi hosigihae]
지금 네 맘은 온통 다 호석이 호석이 해?
Is your heart full of Hoseok Hoseok now?

Note: 호식이 (hosigi) is a nickname of J-Hope

아따 그래도 전라도 남자가 끌리긴 한갑다
아 그래도 전라도 남자가 끌리긴 한가보다
Ah, after all, you’re attracted to guys from Jeolla

아 맞다, 근디 넌 어디서 왔다냐?
아 맞다, 근데 넌 어디서 왔니?
Oh wait, where are you from anyway?

 

너 어디에서 왔는지
Where you are from

니 이름 알 수 있는지
and whether I can know your name,

난 너무나도 궁금해
I’m so curious 

나 정말 너무 궁금해
I’m really really curious

너 어디에서 왔는지
Where you are from

니 이름 알 수 있는지
and whether I can know your name,

Oh 난 너무나도 궁금해
oh, I’m so curious 

나 정말 너무 궁금해
I’m really really curious

 

니가 달에서 아니면 별에서
Even if you say you came from the moon or a star,

왔다 해도 난 상관없어
I don’t care

넌 나와 같은 걸
You’re the same with me

넌 멋진 여자야
You’re a cool woman

나도 꽤 멋진 남자야
I’m also a pretty cool man

사랑할 수밖에 없는 거잖아
We’re meant to love

Yeah I’m fallin in love

 

너 어디에서 왔는지
Where you are from

니 이름 알 수 있는지
and whether I can know your name,

난 너무나도 궁금해
I’m so curious 

나 정말 너무 궁금해
I’m really really curious

너 어디에서 왔는지
Where you are from

니 이름 알 수 있는지
and whether I can know your name,

Oh 난 너무나도 궁금해
oh, I’m so curious 

나 정말 너무 궁금해
I’m really really curious

나는 부산에서 너는 광주에서
Though I’m from Busan and you’re from Gwangju,

왔지만 똑같아 우리
we’re the same

여기 서울에도 저기 제주도에도
Here in Seoul, and there in Jeju Island,

다 사랑을 하잖아 oh yeah
people all love, oh yeah

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity. For inquiries and feedback, please use this form.