Produced by Pdogg
Written by Pdogg, Ear Attack, “Hitman” Bang, RM, SUGA, j-hope
Spotify | Apple Music | Live Performance | Dance Practice
.
어서 와 방탄은 처음이지?
Welcome, first time with Bangtan?
Reference: Lee Seung-chul, who was one of the judges in Superstar K4 in 2012, greeted a contestant by saying “welcome” with a very awkward/creepy face. This soon became a popular meme and even he himself ended up making the title of his showcase “Welcome.” This meme/phrase became huge and is widely used even now.
Ayo ladies & gentleman
준비가 됐다면 부를게 yeah!
If you’re ready, I’ll sing yeah!
딴 녀석들과는 다르게
Unlike the other guys,
내 스타일로 내 내 내 내 스타일로 에오!
in my style, in my my my own style eh-oh!
밤새 일했지 everyday
I worked all night everyday
니가 클럽에서 놀 때 yeah
while you were partying at the club yeah
자 놀라지 말고 들어 매일
Now, don’t be surprised and listen every day
I got a feel, I got a feel
난 좀 쩔어!
I’m pretty dope!
쩔다 is a slang that I would translate as something like “freaking awesome.” This slang became to be widely used (at least in Seoul) from around 2006. I’ve been told by some friends from Incheon that Incheon is the origin of this slang. In rare cases, it can also be used to describe something extremely bad, which actually happens in the next line.
아 쩔어 쩔어 쩔어 우리 연습실 땀내
[a jjeol-eo jjeol-eo jjeol-eo uli yeonseubsil ttamnae ]
Ah terrible, terrible, terrible, the smell of sweat in our practice room
Or, alternatively, “Ah drenched, drenched, drenched in sweat, in our practice room”
쩔다 here can also be an accentuated version of 절다, which essentially means to soak/marinate something in salt. It can be used to describe someone being completely drenched in sweat (땀에 쩔다) or being totally exhausted due to prolonged work (피곤에 쩔다; drenched in fatigue). It’s used in the following Suga’s verse as well.
봐 쩌렁 쩌렁 쩌렁한 내 춤이 답해
[bwa jjeoleong jjeoleong jjeoleonghan nae chum-i dabhae]
Look, my loud, loud, loud dance moves respond
Notice that his 쩌렁 (jjeoleong; loud and resonant) and 쩔어 (jjeol-eo) rhyme with each other. It’s used in the following Suga’s verse once again.
모두 비실이 찌질이 찡찡이 띨띨이들
[modu bisil-i jjijil-i jjingjjing-i ttilttil-ideul]
All the weak, losers, whiners, and idiots
나랑은 상관이 없어 cuz 난 희망이 쩔어 haha
have nothing to do with me cuz my hope is dope haha
Ok 우린 머리부터 발끝까지 전부 다 쩌 쩔어
Ok from head to toe, we’re totally d- dope
하루의 절반을 작업에 쩌 쩔어
Half of a day, we’re d- drowned in work
작업실에 쩔어 살어 청춘은 썩어가도 [sseogeogado]
Though we almost live in the studio, and our youth gets rotten,
덕분에 모로 가도 [morogado] 달리는 성공가도 [seonggonggado]
thanks to that, no matter which way we go, we run through the freeway of success
소녀들아 더 크게 소리질러 쩌 쩌렁
Girls, shout out louder, l- louder
쩌렁 makes its appearance again.
밤새 일했지 everyday
I worked all night everyday
니가 클럽에서 놀 때 yeah
while you were partying at the club yeah
딴 녀석들과는 다르게
Unlike the other guys,
I don’t wanna say yes
I don’t wanna say yes
소리쳐봐 all right
Shout out all right
몸이 타버리도록 all night (all night)
so that your body burns out all night (all night)
Cause we got fire (fire!)
Higher (higher!)
I gotta make it, I gotta make it
쩔어!
Dope!
거부는 거부해
I reject rejection
난 원래 너무해
I’m too cool from the beginning
모두 다 따라 해
Everyone copies me
쩔어
Dope
거부는 거부해
I reject rejection
전부 나의 노예
Everyone is my slave
모두 다 따라 해
Everyone copies me
쩔어
Dope
3포세대? 5포세대?
Sampo Generation? Opo Generation?
Sampo Generation (Hangul: 삼포세대; Hanja: 三抛世代; RR: samposedae, “Three giving-up generation”) is a neologism in South Korea referring to a generation that gives up courtship, marriage, and having kids. Many of the young generation in South Korea have given up those three things because of social pressures and economical problems such as increasing cost-of-living, tuition payments, and affordable housing scarcity. There is also the opo sedae, or “five giving-up generation”, which takes the same three and adds employment and home ownership.
Source: Wikipedia
그럼 난 육포가 좋으니까 6포세대
Then, since I like beef jerky, let me be Yookpo Generation
Wordplay: Since I like 육포 (肉脯; beef jerky), let me be 6포 (六抛; six giving-up). Both 육포 and 6포 are pronounced yookpo.
언론과 어른들은 의지가 없다며 우릴 싹 주식처럼 매도해
The media and adults say sell us out like stocks, saying that we are weak-minded
Wordplay: 매도 can be (1) 매도 (賣渡): to sell, or (2) 매도 (罵倒): to denounce, to condemn.
왜 해보기도 전에 죽여 걔넨 enemy enemy enemy
Why do they kill us before we even try? They’re enemy enemy enemy
왜 벌써부터 고개를 숙여 받아 energy energy energy
Why do you already hang your head? Take this energy energy energy
절대 마 포기 you know you not lonely
Never give up you know you not lonely
너와 내 새벽은 낮보다 예뻐
The dawn of you and me is more beautiful than the day
This reminds me of the title of a 1996 song, 우리의 밤은 당신의 낮보다 아름답다 (Our night is more beautiful than your day) by 코나 (Kona).
So can I get a little bit of hope? (yeah)
잠든 청춘을 깨워 go
Wake up the sleeping youth, go
밤새 일했지 everyday
I worked all night everyday
니가 클럽에서 놀 때 yeah
while you were partying at the club yeah
딴 녀석들과는 다르게
Unlike the other guys,
I don’t wanna say yes
I don’t wanna say yes
소리쳐봐 all right
Shout out all right
몸이 타버리도록 all night (all night)
so that your body burns out all night (all night)
Cause we got fire (fire!)
Higher (higher!)
I gotta make it, I gotta make it
쩔어!
Dope!
거부는 거부해
I reject rejection
난 원래 너무해
I’m too cool from the beginning
모두 다 따라 해
Everyone copies me
쩔어
Dope
거부는 거부해
I reject rejection
전부 나의 노예
Everyone is my slave
모두 다 따라 해
Everyone copies me
쩔어
Dope
이런 게 방탄 스타일
This is Bangtan style
거짓말 wack들과는 달라
It’s different from the lying wacks
매일이 hustle life
Every day is a hustle life
I gotta make it fire baby
이런 게 방탄 스타일
This is Bangtan style
거짓말 wack들과는 달라
It’s different from the lying wacks
매일이 hustle life
Every day is a hustle life
I gotta make it, I gotta make it
난 좀 쩔어!
I’m pretty dope!
Say what!
Say wo~ wo~
Say what!
쩔어
Dope
.
Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.