Life

 

Melodies and lyrics by RM
Original Track : Life by J Dilla

.

 

술 한 잔 딱 들이키고 느꼈어
I felt after drinking up a glass of alcohol

산다는 건 외로움을 알아감의 연속
that to live is to continue to learn about the loneliness

주변에 사람들이 얼마나 있건 없건
No matter how many people are there, or not there at all, around me,

내 안의 작은 나는 언제나 외로웠어
the little me inside me was always lonely

외로움의 반대말은 왜 없을까
Why would there be no antonym of loneliness

사람은 죽을 때까지 안 외로울 때가 없어서일지 몰라
Perhaps it’s because we never have a moment of no-loneliness until we die

주변이 시끌벅적하게 넘치는 듯하다가도
Even if there’s a time when it feels like our surrounding overflows with an uproarious crowd,

혼자여야 하는 순간이 반드시 찾아와
there surely comes a moment when we need to be alone
This part really describes the feeling of being “alone in the crowd.” I’m also linking 작은 나 (little me) above to a concept in Buddhism: 소아 (小我; little self) as opposed to 대아 (大我; great self). Basically “little self” is me as an individual whereas “great self” is me as a part of larger social bodies. It may not be something RM had in mind when writing the lyrics, but it randomly hit me.

 

Yeah that’s a life

우린 위험 속에 살어
We live in danger

이 아름다운 세상을 볼 수 있게 된 댓가로
in return for being able to see this beautiful world

방탄조끼도 가로등도 튼튼한 차도
Even bulletproof vests, streetlights, and sturdy cars 

우릴 완벽히 죽음으로부터 가려주진 못하죠
can never perfectly hide us from death

모두가 태어난 순간부터 죽음을 담보로 하기에 삶은 더 아름다운 것
Life is more beautiful because everyone has their death as a collateral from the moment they are born

빛도 어둠이 있어야 진정 빛이듯이
just like a light can truly be a light only in darkness

거친 폭풍우 뒤 햇살 비치듯이
just like the sun shines after a rough storm

 

Life, fall in love

삶은 사람에 상처받고
Life gets hurt by people

바람에 외로워하고
and feels lonely by the blowing wind

We wanna be right

but always wrong

우린 틀리기 위해 태어난 걸까
Were we born to be wrong?

어쩜 삶이란 그런 걸까
Perhaps that’s what a life is

 

(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지)
(What it’ll be like tomorrow, we never know for our entire life)

(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지)
(We can’t avoid it even if this building is going to collapse)

We tryna be bright

but always dark

살 만큼 산 것 같아도
Though we think we’ve lived enough,

아직도 모르지
we still don’t know

 

세상은 한 장의 데칼코마니
The world is a decalcomanie

내 편 같았던 놈이 더 악랄한 적으로 변하곤 하지
A friend who I thought was on my side would change into a even more vicious enemy

종이 접듯 관계를 접어버리면 끝나는 일
It’s all over once we end our relationship like how we’d fold a paper
Wordplay: 접다 can be (1) fold (a paper or a linen), (2) end or put aside (a project, a thought, etc.) 

걘 순식간에 반대편에서 날 비웃고 있지 아주 똑같이
In no time, he’s sneering at me from the other side in the exact same way
“Decalcomanie.” RM must be laughing at him from this side in the exact same way as well.

허나 아이야 화낼 필요 없어
But boy, there’s no reason for you to get angry

어느 부모는 돈 앞에 서면 자식도 없어
Some parents don’t even care about their own children when it comes to money

우린 타올라야 해. 세상이 너무 차가워서
We have to burn into a rising flame because the world is too cold

누구도 얼릴 수 없게 내가 날 해할지언정
So that no one can freeze us, though we might harm ourselves
타올라야해 (burn and rise) can also be interpreted as 타고 올라야 해, meaning “climb up,” which, in the context, will make the above two lines read “We have to climb up the social ladder because the world is too cruel. Only by doing so we can prevent anyone from touching us, though we might harm ourselves.”

 

어쩜 맞고 틀린 것 같은 건 없을 지 몰라
Maybe there is no such thing as right or wrong

하지만 우리가 언제나 배우게 됐던 건
But what we have always been taught 

누군갈 밟고, 잡고, 지우고, 미워하는 것
is to step on somebody, catch somebody, erase somebody, and hate somebody

Fuck all the peace and love 알아 그건 성공의 천적인 걸
Fuck all the peace and love, I know that they are the natural enemy of success

너무 당연하듯이 이치인 양 떠 들려지는 저 인용구들이
Those quotes that are so naturally talked about as if they are the truth

날 더 슬프게 해
make me even sadder

그럼 뭐해 나 역시 말뿐인데
But what can I do, I’m just all talk as well

한낱 누군갈 스쳐가는 바람 뿐인데
I’m just a wind that brushes past someone

 

Life, fall in love

삶은 사람에 상처받고
Life gets hurt by people

바람에 외로워하고
and feels lonely by the blowing wind

We wanna be right

but always wrong

우린 틀리기 위해 태어난 걸까
Were we born to be wrong?

어쩜 삶이란 그런 걸까
Perhaps that’s what a life is

 

살기 위해 태어난 걸까
Were we born to live

죽기 위해 태어난 걸까
Were we born to die

살기 위해 태어난 걸까
Were we born to live

죽기 위해 태어난 걸까
Were we born to die

죽기 위해 사는 걸까
Am I living to die

살기 위해 죽는 걸까
Am I dying to live

내 이름 위에 붙은 명찰
The nametag on my name-

그건 삶일까
would that be life

죽음일까
or death

 

Who knows..

 

Life, fall in love

삶은 사람에 상처받고
Life gets hurt by people

바람에 외로워하고
and feels lonely by the blowing wind

We wanna be right

but always wrong

우린 틀리기 위해 태어난 걸까
Were we born to be wrong?

어쩜 삶이란 그런 걸까
Perhaps that’s what a life is

 

(내일은 과연 어떨지 우린 평생 모르지)
(What it’ll be like tomorrow, we never know for our entire life)

(이 건물이 무너진다 해도 피할 수가 없지)
(We can’t avoid it even if this building is going to collapse)

We tryna be bright

but always dark

살 만큼 산 것 같아도
Though we think we’ve lived enough,

아직도 모르지
we still don’t know

 

.

Please share the link instead of reposting to ensure the integrity as I might make minor edits over time. For inquiries and feedback, please use this form.